Please note that in referencing the Holy Quran we have counted verse In the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful as the first verse of the Chapter in which it appears. Some publishers of the Holy Quran however, begin counting the verses after the verse
. Should the reader not find the relevant verse under the number given in the book, it would be found in the adjacent lower number. For instance, the reader would find the referred verse under 143 instead of 144.
Many translators add explanatory words in their translation which is not found in the Quranic text. But they see to it that the reader is not misled to consider them as the words of the Quran. Maulawi Sher Ali Sahib has italicized such words.
The name Muhammad or his titles–the Holy Prophet or the Founder of Islam–is generally followed by the symbol (sa) for the salutation Sal-Lallaho ‘Alaihi wa Salam meaning May peace and blessings of Allah be upon him.
The names of most other prophets and Messengers of God are followed by the symbol (as) for ‘Alaihis-Salam meaning on whom be peace. The actual salutations have not been set out in full, in most cases, for the sake of brevity. Muslim readers should treat the full salutation as implicit.
System of Transliteration
In transliterating Arabic words, the system adopted by the Royal Asiatic Society has been followed.
There are, however, some proper nouns that have not been spelt according to the above rules of transliteration in our earlier literature. We have left them unchanged. The same applies to the titles like Hazrat. When a reference is given to an earlier book, we always follow the transliteration employed in that book. Many extensively used proper nouns have been spelt differently by different authors. We spell them as follows: the Quran, Muhammad, Ahmad.
Since the word ‘Surah’ is now accepted in English to indicate one of the 114 Chapters of the Holy Quran, we prefer to use Surah when referring to the Quran and chapter when referring to sections of this or any other book. We hope this will avoid any possible confusion to the reader.