Al-Qasidah

BY THE AUTHOR

[In Praise of the Prophet & his Noble Stars]


May my soul be sacrificed for the Arab Moon of Banu Hashim;
His love draws one closer to Allah and away from all else.


He saved mankind from all manner of dishonesty and disobedience,
And from transgression, associating partners with Allah, and all that leads to perdition.


A nation, weak and deprived, grew luminous,
And the progeny of the Jinn were stoned by his shooting stars.


The smoke which veiled the religion dissipated,
And wet pearls fell on firewood.


The trees of remembrance of Allah grew in a time so barren
That in a fleeting moment death could overcome the hearts of men.


Then a light shone truly on the distressed land,
i.e., on hearts
And split the wicked with a [spiritual] sword.


No trace of injustice or innovations remained
By a spark of light from the heart of the Best of the Arabs and non-Arabs.


People’s hearts became filled with pure intentions
Towards their Lord, the Exalted, in every circumstance.


He had noble companions whose beauty was charming;
Their good qualities were magnificent from the beginning till the end.


They had the hearts of lions;
Their excellence clear and obvious.


There are many ahadith authenticated by the chain of narrators,
Which speak of their superiority and answer all objections.


They were enlightened like the sun by their faith;
If we are proud of them, this pride is justified and is no exaggeration.


Perdition is the lot of people who deny the status of these people
And do not refer to the books and chronicles.


There is no escape for them from the grave of foolishness;
Nor can they get rid of the thick veil they are trapped behind.


Today you mock the people who have departed and are no longer with us;
And yet you cry due to the distress which would not even exist if those people were still here!


He who prefers committing sins
And does not fear Allah is not a human, but a bull without a tail.


Look at my knowledge and my insight, and out of compassion
Overlook anything I have said that you might deem discourteous.


My Lord has helped me to reform His religion;
If His Help does not come, who can be saved from destruction?


I have composed this poem spontaneously;
The words flow out of my pen like rain falling from the clouds.


Our Creator, the Lord of Glory, the Benefactor, is sufficient for us;
We have no need for the gardens of His creatures.


This poem combines beauty with the finest words
Because of the grace of our Master and his Noble Stars [his Companions].


I am in a land where the fire of mischief blazes,
And where afflictions flow like running water.


He who forsakes me fears not not his terrible end—the fruit of his rejection—
Rather, he misjudges it as the best path of nearness to Allah.


Tears flow from my eyes
Out of sorrow, pain, and anguish.


I walk upon the terrain of the tyrants, while the land of my beloved remains so very far away—
How I wish I could be flown there across the clouds!

THE END