Please note that, in the translation that follows, words given in parentheses ( ) are the words of the Promised Messiah(as). If any explanatory words or phrases are added by the translators for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ]. Footnotes given by the publisher are marked ‘[Publisher]’.
To preserve the author’s writing style, and particularly his points of emphasis, we have retained his original underlined and bold text styling as well as exclamation marks, including end punctuation for rhetorical questions. However, to facilitate readability for an English speaking audience, punctuation and pauses were inserted as needed, and longer paragraphs were broken into smaller ones.
References to the Holy Quran contain the name of the surah [i.e., chapter] followed by a chapter:verse citation, e.g., Surah al-Jumu‘ah, 62:4, and count Bismillahir-Rahmanir-Rahim [‘In the name of Allah, the Gracious, the Merciful’] as the first verse in every chapter it appears.
The following abbreviations have been used; readers are urged to recite the full salutations when reading the book.
sa sallallaahu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘peace and blessings of Allah be upon him’, is written after the name of the Holy Prophet Muhammad(sa).
as ‘alaihis-salaam, meaning ‘peace be on him’, is written after the names of Prophets other than the Holy Prophet Muhammad(sa).
ra raziyallaahu ‘anhu/‘anhaa/‘anhum, meaning ‘Allah be pleased with him/her/them’, is written after the names of the Companions of the Holy Prophet Muhammad(sa) or of the Promised Messiah(as).
rta rahmatullaah ‘alaihi/‘alaihaa/‘alaihim, meaning ‘Allah shower His mercy upon him/her/them’, is written after the names of those deceased pious Muslims who are not Companions of the Holy Prophet Muhammad(sa) or of the Promised Messiah(as).