In explanation of the Signs that were fulfilled by virtue of the prophecies published in Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years before this time
Let it be known that Barahin-e-Ahmadiyya is the book from my compositions which was published in 1880 CE; that is, 1297 AH. At the time of its publication, as is apparent from the contents of the book itself, I lived in such a state of obscurity that there were very few people who were even aware of my existence. I was at that time a solitary figure and no one was acquainted with me. I lived a life of solitude and was quite happy and contented, when out of the favour of the Eternal Divine, I had this sudden experience: One day, towards evening, in this very house and at the exact spot where I am now standing while writing these lines, I was overcome by a slight slumber and received this revelation from Almighty God:
Meaning that, O Ahmad! God has blessed you. You did not throw when you threw, but it was Allah who threw. It is God who taught you the Quran—that is to say, He informed you of its true meaning2—so that you might warn a people whose ancestors had not been warned, and so that the way of the guilty ones might become manifest and they may be held accountable for rejecting you. Tell them: I have come from Almighty God having been commissioned by Him, and I am the first of the believers.
Upon descent of this revelation, on the one side I was moved to express my gratitude for the limitless favours of God Almighty in having chosen a man like me who had no ability whatsoever within himself for such a great mission, while on the other side I was also assailed by the thought that, in conformity with divine practice, every commissioned one must have a community of followers so that they may assist him and be his helpers. It is also necessary to have financial resources to be spent for the religious needs that arise. Further, in keeping with the way of Allah, the presence of enemies is also essential, and it is also essential to overcome them in order to remain protected from their evil. In addition, it is also necessary that the preaching should be effective, so that it may serve as proof of the truth of the claimant, and so that he may not fail in the mission that has been entrusted to him.
As I pondered over these matters, a host of difficulties loomed large and a very frightful scenario appeared, for when I looked at myself, I felt that I was absolutely unknown and a solitary figure among the people. This is because I was neither the successor of a saint nor affiliated with a shrine, so that those who were devoted to my ancestors should rally around me and make my task easy; nor had I descended from some renowned scholar, thereby retaining the link with hundreds of his disciples; nor had I received formal education or certification from a scholar, so that I might have relied on my accumulated wealth of knowledge. I was not a monarch nor lord or ruler of any land, so that the awe, inspired by my governance, might have made thousands of people follow me. Instead, I was a humble man with no means, living in a remote village, completely cut off from the distinguished people who are—or can be—the centre of people’s attention.
In short, I did not enjoy any such kind of respect, popularity, or renown which would make me think that this burden of spreading the message could be easy for me to accomplish. Naturally, I perceived this mission to be extremely difficult and seemingly impossible. Besides this, other difficulties appeared as some aspects of this message were of a nature that there was absolutely no hope that people could accept them. There was not even so much as the expectation that the people could acknowledge the fact that the descent of non-law-bearing revelation had not ceased after the time of the Prophethood [of the Holy Prophet (sas)] and would continue until the Last Day. On the contrary, it was clearly known that upon a claim of revelation, the gift received from them would be a declaration of apostasy, and all the ulema would present a united front to persecute and destroy such a claimant; for, in their view, after our holy master—the Protector of the Quranic Recitation and the Messenger of Allah, may peace and blessing of Allah be upon him—a seal has been placed on divine revelation until the Last Day, and now it is completely impossible for anyone to experience converse and discourse with Allah.
In short, they believe that this blessed Ummah has been eternally denied the kind of blessings whereby God Almighty may honour them with His converse and promote the growth of their spiritual knowledge and inform them directly of His existence. Now, in their blind following, they are merely beating the drum that they have inherited, yet they do not possess an iota of spiritual knowledge based on personal experience. True, some of them hold the absurd belief that although revelation may be received by the pious, there is no way of telling if it is from God or from Satan. Now, it is obvious that a ‘revelation’ that can also be attributed to Satan, cannot be counted among God’s favours that are beneficial to one’s faith. Instead, the dubious nature of such revelations and their resemblance to the words of Satan is a curse that can land someone in Hell. If God has accepted the prayer,
from any of His servants and has admitted him into the fold of the blessed, then, in keeping with His promise, He must have granted him a portion of the spiritual reward which consists of definitive converse and discourse with Allah.
In short, this was the very issue that would have provided an opportunity for the people in this blind world to vent their fury and wrath. So, for a helpless and lonely person like me, the combination of all these factors portended failure.4 Indeed, it seemed that I was facing complete disaster, because no aspect was favourable for success. The first requirement is money, but at the time of this revelation of God, all our landed property had been lost, and there was not a single person with me who could provide financial support. Secondly, I was not the scion of some distinguished family who could have an impact on anyone. I was helpless on all counts. It was but natural for me to have been overawed by this revelation. At that time, I stood in great need to be comforted by Almighty God’s glorious promises, to safeguard me from dying of unbearable anxiety. I, therefore, cannot find words to adequately express my gratitude to the Benevolent and Omnipotent Lord, who did support me with His glad tidings in my hour of helplessness and anguish, and subsequently fulfilled all His promises. If the help and succour of God Almighty had come about without prior prophecies, they could have been attributed to good luck or chance, but now they constitute such extraordinary Signs that only a person of satanic nature would dare deny them.
Thereafter, God fulfilled all the promises that He had made a long time ago in the form of prophecies. He helped and supported me in every way. All those difficulties, the mere thought of which may well have broken my back, and the anxieties from which I feared for my life—He removed them all. And as He had promised, so did He bring forth. Although He could have shown me His help and support without informing me beforehand, He chose not to do so. Instead, He granted me prophecies about His support and help at a time of hopelessness that could be likened to the period in the life of the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, when he walked in the streets of Makkah all alone with no one by his side, and with no apparent sign of success.
In the same way, the prophecies made during the period when I was unknown were regarded by people as ludicrous, unreasonable, and like the ravings of a maniac. Who knew that a time would actually come in which thousands would come to visit me in Qadian as was ordained in those prophecies, and several hundred thousand individuals would enter into the pledge of allegiance with me, and I would not remain alone as I had been at the time? God gave me these tidings during the time when I was unknown and alone so that they should stand out as great Signs in the sight of a man of understanding and a seeker after truth, and so that those searching for truth may know with complete conviction that this enterprise is not of human origin nor can it possibly be of human origin.
At that time I was unknown, alone, and a man of meagre means— means so meagre that my ability was not even worth mention—and I did not belong to any such distinguished family that people would be expected to readily gather around me. At such a time and in such a predicament, who could have made the kind of prophecies that were published in Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years5 ago, some of which I reproduce here by way of specimen:
(See pages 240–242 of Barahin-e-Ahmadiyya.6)
Translation: When the help of Allah and victory comes and the world will turn towards me, it will be said: Was this enterprise not from God? And despair not of the mercy of Allah. That is, do not think that I am just an unknown and solitary person—a man who is one among the people—how would it happen that the people of the world will join together with me? For, God has willed that it be exactly so and His help is nigh. The roads by which monetary assistance and letters of allegiance shall arrive, those streets shall become broken and rutted. That is to say, all kinds of financial resources will arrive, and they will come from far-off places, and there will also come many letters professing allegiance from far-off places. Moreover, so many people will come to you that the roads upon which they will travel will become rutted.
God will help you from Himself. Such people will help you whose hearts We Ourself shall inspire from the heavens. You are before Our eyes [under Our watchful care]. God will exalt your praise and perfect His bounty upon you in this world and the Hereafter. You are to Me like My Tauhid [Oneness] and Tafrid [Uniqueness]. Thus has the time come when you will be helped and your name will be proclaimed throughout the world. And why do you marvel that God will bring this about like so? Was there not a time when you were absolutely non-existent and there was no trace of you in this world? Is it then beyond God’s power to grant you such help and bring about the fulfilment of these promises? And give the glad tiding to those who believe that in the eyes of God their steps are the steps of truth [i.e. they firmly stand upon truth].
And recite to them whatever has been revealed to you from your Lord. Remember that a time is coming that people will come to you in large numbers. It is incumbent upon you not to be discourteous towards them and you must not get tired of receiving them in large numbers. There will even be such people who will migrate from their homes to dwell in your quarters. These are the very ones who are called Ashabus-Suffah7 in the estimation of Allah. And do you know how faithful and glorious a people they will be—those who are called by the name Ashabus-Suffah? They will be exceedingly strong in faith. You will see their eyes shedding tears; they will call down blessings upon you. They will supplicate: ‘O our Lord! We have heard the cry of a Caller, calling people to faith. So we have believed.’ Write down all these prophecies, for they will be fulfilled at the appointed time.
The prophecies in these few lines comprise so many Signs that they would exceed one million. And the Signs themselves are so manifest that they constitute extraordinary miracles of the first order. In order to elucidate the matter, I will first state the types of prophecies, and then I will provide evidence that these prophecies have been fulfilled. They are indeed extraordinarily supernormal Signs. And even if they were to be counted very strictly and carefully, the Signs that have been manifested would still exceed one million.
Among the different types of prophecies:
The first is the prophecy that is indicated in the revelation in which God Almighty says that: We will wage war against the opponents. The opponents will desire that this dispensation should fail, and that people should neither be drawn to it nor accept it, but We desire that people should turn towards it. Ultimately, Our will shall prevail and people will turn towards it and they will go on accepting it.
The second kind of prophecies are those in which God gives tiding of financial support that will arrive from far-off places and of letters that shall arrive from distant lands. And financial support shall come with such continuity and abundance that the roads upon which it will come will become worn and rutted.
The third prophecy is that God declares that so many people shall come to Qadian—motivated by love and devotion—that the roads on which they will travel to get here will become damaged and worn out.
The fourth prophecy is that God says that people will try to kill and destroy you, but that We shall remain your Guardian.
The fifth prophecy is that God says that He shall grant me renown throughout the world and my fame shall reach far and wide, and that I shall be helped.
The sixth prophecy is that God says that people shall come to me in such large numbers that I may well-nigh get tired or that, because of their large numbers, I might be impolite towards them.
The seventh prophecy is that God says that many people shall migrate from their homelands and come to me in Qadian. They will stay in various parts of my houses and will be called Ashabus-Suffah.
These are the seven prophecies foretold in the words of these divine revelations, and every intelligent person can understand that all seven of them have been fulfilled in the present time. This is so because many religious scholars and custodians of shrines prepared edicts of apostasy against me and hatched all kinds of schemes, exerting themselves down to their fingernails to prevent people from coming to me. They flung modesty aside and waged war against God Almighty, sparing nothing of cunning, fraud, and deception. Some have secretly sent false accusations against me to somehow incite the Government, and some have incited ignorant Muslims so that they would keep tormenting me. But, in the end, all of them remained frustrated. This seedling could not remain hidden within the earth and it arose in the form of a jama‘at [community]. There is no need to prove this, for it is all too obvious.
The second prophecy was that financial support would pour in from every direction. To date, more than fifty thousand rupees has arrived as financial assistance. Rather, I am sure it has almost reached a hundred thousand, for which the records of the Post Office are a sufficient proof.
The third prophecy was that people shall come to me in great numbers. Accordingly, they have come in such great numbers that if we were to count the daily visitors, as well as those who come on special occasions, they would be in the range of several hundred thousand. The staff of the Police Department, who have orders to be vigilant over these matters, know it well and it is also well known to the residents of Qadian.
The fourth prophecy was that God promised: ‘I will save you from people’s onslaughts and will keep you before My eyes.’ This, too, has been manifested. For example, in the lawsuit instituted by Dr. Martyn Clark, they conspired to get me hanged. Similarly, Karam Din, who filed baseless criminal cases against me, also had the same desire that I should somehow be sentenced to confinement with hard labour. He was not alone in these lawsuits; rather, many maulawis [religious clerics] and other jealous worldly people were with him who made donations to him, but God saved me and demonstrated the truth of His prophecies.
Then the fifth prophecy was that God would grant me honour and fame throughout the world. Its fulfilment also requires no explanation. The sixth prophecy was that so many people would come to me that I would very nearly tire of them or be impolite to them due to the strain of so much hospitality. The fulfilment of this prophecy is also very apparent. All those who have had occasion to visit Qadian can testify that, actually, at times so many people are gathered here and there is so much coming and going that if I did not have this commandment in mind at all times, I would be in danger of becoming impolite or lax in my duties as a host, owing to the frailty of human nature. To greet everyone cheerfully and to be polite to everyone despite a gathering of hundreds of people cannot be done by every person except with the help of God. The seventh prophecy relates to the Ashabus-Suffah who have migrated to Qadian; whomsoever wishes may come and see for himself.
These are the seven kinds of Signs, each of which comprises within it thousands of Signs. For instance, there is the prophecy:
Meaning that, financial and material assistance shall come to me from everywhere and from far-off countries, and letters, too, shall come.
Now, therefore, whenever money or clothes or other gifts come from anywhere, each one of them constitutes a Sign in itself, since all this was foretold at a time when human reason considered such abundance of support unthinkable and impossible. Similarly, there is another prophecy:
Meaning that, people would throng to me from far-off places, so that the roads they travel upon would be rutted. This prophecy has also been fulfilled in these times. Accordingly, several hundreds of thousands of people have visited Qadian, and if I also include the letters that I receive, whose profusion was foretold at a time when I was all alone, their number may perhaps be as high as ten million. But I only count the instances of financial support and those who have pledged allegiance to me, and thus I come to the figure of around one million.
No Prophet was ever able to rein in the tongue of an audacious man, but those who are the seekers after truth can understand that twenty-five years ago I was completely unknown. I amounted to nothing and did not enjoy any kind of fame, nor did I belong to a renowned family of shrine keepers so that people would be easily drawn towards me. Can this be the work of any man to have given such manifest news of my future success and progress at that time, and then for those tidings to have been exactly fulfilled after such a long period? Can it be possible for any liar or impostor to accomplish this?
If anyone should first take an impartial look at the time when Barahin-e-Ahmadiyya was written and not yet published, and personally come here and investigate for himself in the manner of a judicial investigation to discover what my worth was at that time and the seclusion and anonymity in which I was languishing, and how isolated I was—like an abandoned outcast—and then look at how the prophecies made in the conditions of that time have been fulfilled, and deliberate over them with due consideration, he will arrive at such certainty in the truth of those prophecies as if the day has dawned. But why would one who is given to meanness, prejudice, egotism, and arrogance bother to make such an effort? Such a one will instead readily adopt the path of rejection which is rather easy, and exert his utmost to remain deprived of accepting these Signs.
Aside from the grace of God Almighty, there is no cure for the misguided;
Even miracles do not benefit those of ill fortune.
Even if the heavens were to shine with hundreds of suns and moons,
Those bereft of sight cannot see the light.
O man of wisdom! Fear God to whom you must return.
Why love this world? Do you even know the time of your death?
Do not—for the sake of the world—rebel against the commandments of the One God.
O wretched one! Do not—for a few days of pleasure—buy yourself ill fortune.
Should you desire honour and wealth in both worlds,
Then give yourself to God and obey Him with all your heart.
Become His slave and rule the world!
For, those who worship God fear no one else.
Advance to the Beloved with all your heart, and He will advance to you;
Such is the magnetism of spirituality that one love draws another.
God helps those who help His faith;
Such has been the way of His magnificent court since eternity.
If you do not believe this, read the accounts that I have written,
For you will see how God had helped me at every difficult time.
Whoever gains something from His threshold does so through serving Him;
He who is heedless is punished, and he who serves is rewarded.
In my case, however, I am totally wonder struck,
For I have been granted favour and honour without any service on my part.
I am hidden beyond hidden beyond hidden beyond hidden;
How then can the arrogant know anything of me?
I hear words of grace from the Almighty all the time;
If an insect were to curse me, it would have no meaning.
It is up to you whether or not to join the community of God’s people;
I have written all this with compassion, for I have been ordained only to convey the message.
The prophecies that I have written above are not recorded in just one place in Barahin-e-Ahmadiyya; indeed, God has caused them to be mentioned twice or even three times in various places in Barahin-eAhmadiyya for the sake of emphasis and in order to reveal that they have been ordained in heaven. Some additional prophecies have also been mentioned that are separate from the above. In order to fully satiate the thirst of seekers of truth, I shall quote those prophecies here as well.
It should be remembered that the miracle here is not just that those prophecies were fulfilled a long time afterwards despite strong opposition by antagonists, but an additional miracle is that, in keeping with the revelation of God Almighty recorded in this book:
Meaning that, ‘O Ahmad, God shall bless your life and your work’, God saved me from death until he had fulfilled all those prophecies. And, despite all the ailments and afflictions that have attended me like two yellow sheets—one in the upper part of my body and the other in the lower part of my body, as were mentioned in authentic hadith as a sign of the Promised Messiah—God has blessed my life, by His grace, just as He had promised, and I recovered from many grave life-threatening ailments.
Moreover, many enemies persistently plotted and conspired to ensnare me in some complication that would hasten my departure from this world, but they remained frustrated in their machinations. The hand of my God continued to support me and His holy revelation—in which I believe as firmly as I believe in all the Books of God Almighty—consoled and comforted me every day.
These, then, are God’s Signs through which one can behold His face. Blessed are those who reflect over them and are fearful of rebelling against God. Had this been the work of man, it would have fallen apart on its own and come to an end—wound up like a scroll—but this is all from that same God who created the heavens and brought the earth into being. Does man have the right to object as to what He does or does not do? And is God such that He can be held accountable for His works? Does man have knowledge greater than His? Does He not know the meaning of the prophecy regarding the Messiah’s descent?
Now, in what follows will be written those prophecies that serve to support and highlight the above-mentioned prophecies:
(See Barahin-e-Ahmadiyya, pages 486–496.8)
Translation: ‘O Ahmad, you have been blessed and this blessing was indeed yours by right. Your status is wonderful and your reward is near.’ In other words, all those promises that were made shall be fulfilled soon. And so it came to pass.
And then He says: ‘The earth and heaven are with you as they are with Me.’
This points to the fact that widespread acceptance of me will appear in the future and the people of the earth will turn towards me, and heavenly angels shall accompany me, just as it is transpiring these days. Then He says: ‘Holy is that God who bestows many blessings and is Most High. He has raised your status. The mention of your forefathers will be cut off and from now on the line of genealogical descent shall originate from you. Your progeny will spread throughout the world and your fame will spread across nations. You will be the foundation stone of your family’s edifice. God is not such that He would leave you until He manifestly distinguishes the pure from the impure. And God prevails over every one of His decrees, but most know not the power of God.’
Within these prophecies I was promised a large progeny just as Hazrat Ibrahim was promised. Accordingly, on the basis of this promise, I was blessed with these four sons who are still alive. Further, the prophecy that He would not leave me until He distinguishes between the pure and the impure has been manifested in this very age in such a manner that despite your fierce opposition and your prayers against me, you witness how God has not forsaken me and has remained my Protector in every conflict.
Every stone that was hurled at me—He struck down with His own hands; every arrow that was shot at me—He returned the same to the enemy. I was helpless; He gave me shelter. I was alone; He protected me under His robe. I was nothing whatsoever; He conferred renown upon me with honour, inspiring hundreds of thousands to become my devotees.
He further says in the same holy revelation that when My help reaches you, and the words from My mouth are fulfilled—that is, when My servants turn to you and all kinds of financial help materialize—then will it be proclaimed to the deniers: ‘Behold! Have those words not been fulfilled in relation to that which you desired to hasten?’
Accordingly, today all those words [of prophecy] have found fulfilment. There is no need to mention that God kept His promise, inspiring hundreds of thousands of people to turn towards me, and granting me the financial support that was beyond anyone’s dream or imagination.
Therefore—O my opponents!—may God have mercy on you and open your eyes. Just think: Could all this be human trickery? These promises were made at the time Barahin-e-Ahmadiyya was written, when the mere mention of them in front of people was dismissed as laughable, and my own means did not even amount to so much as the weight of a mustard seed. Can any of you refute me in this statement? Can any of you prove that even a single one of these thousands of people was with me at that time? I was a man so thoroughly unknown at the time Barahin-e-Ahmadiyya was published, that my book, Barahin-e-Ahmadiyya, used to be printed in a press located in Amritsar which belonged to a Christian pastor named Rajab Ali. I would travel all alone to Amritsar to check the proofs and would return alone; no one—while coming or going—would even ask me who I was, nor was I acquainted with anyone, nor did I enjoy any dignified status of competence.
Even the Aryas of Qadian are witness to these circumstances of mine. One of them, Sharampat by name, lives in Qadian to this day. He accompanied me a few times to Pastor Rajab Ali’s press in Amritsar where my book Barahin-e-Ahmadiyya was being printed. All the prophecies were transcribed by Rajab Ali’s scribe. Upon reading the prophecies, the pastor himself expressed his amazement stating, ‘How could it be possible that a whole world would turn towards such an ordinary man?’ But since those words were from God—they were not mine—they came to fruition in their own good time and continue to do so. At one time, human eyes marvelled at them [in disbelief], while at another time they actually beheld their fulfilment.
The remaining translation is that God Almighty proclaims: ‘I desired to establish a Khalifah [Vicegerent] of Mine upon the earth, so I created this Adam.’ I was given the name Adam in this divine revelation because I was created at a time when the human race had become corrupt and the earth was—so to speak—empty of human beings. And just as Adam was born a twin, so, too, was I born a twin, for a girl was with me who was born before me, and I, after her. This alluded to the fact that with me would come to an end the series of perfect men. There was yet another indication in giving me the name Adam in another revelation—namely, the divine revelation which came to me in the words of the Holy Quran—and that revelation is:
Meaning that, God gave tidings about me through my very own self in Barahin-e-Ahmadiyya that He will create a Khalifah in the form of Adam. Then, upon hearing this news, some opponents, finding my particulars inconsistent with some of their beliefs, said in their hearts that, ‘O God! Will You make such a person Your Khalifah who is a mischievous man, breeding dissension among the people with falsehood and violating the accepted doctrine of the ulema?’ Then God replied: ‘I know what you know not.’ This is the Word of God that has descended upon me. In truth, there are such subtle mysteries between me and my God that the world knows nothing of and I have an inner relationship with God that defies description; the people of this age remain oblivious to it. Hence, this is the meaning of the revelation of God:
[He said, ‘I know what you know not.’]
Then, the remaining translation is that God says: ‘This person drew close to Me and attained My complete nearness. And thereafter he turned towards mankind out of sympathy for them and became a link between Me and My creatures, like two bows with one string. And for this reason, being placed in that intermediary position, he will rejuvenate the Faith anew and establish the Shariah [Islamic Law].’ That is to say, he, in his capacity as the Hakam [Arbiter], will remove all the errors that have gained currency among the Muslims and which are falsely attributed to the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him. In addition, he will present the Shariah in its purity just as it was pure in the beginning.
Then there are also some more revelations in Barahin-e-Ahmadiyya pertaining to these same prophecies, as Allah Almighty says:
(See pages 497–511 of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV.10)
Translation: You will be helped; divine support will be with you, and such support will it be that true reality will be openly manifest. Then will the opponents say: ‘Now there is nowhere to escape.’ They will say, ‘We are a large party who can retaliate.’ But soon will they run away turning their backs. Upon witnessing the Signs of God, they will say, ‘This is a clear deception.’11
So say to them, ‘If you love Almighty God, then come follow me, that God too may love you, and know with certainty that God will revive this dead land’; meaning that, of the inhabitants of this earth who have [spiritually] died, many shall attain guidance, giving rise to a spiritual revolution, and many people shall enter this organization. The one who becomes God’s, God becomes his. Say to them: ‘If I have falsely imputed against God, then I have committed a great sin for which I will be punished.’ In other words, an impostor is punished in this very world and never prospers; everything he does or had done ultimately fails. However, a truthful one succeeds, for the roots of truth are deep in the earth.
He then says:
O My Ahmad! You are My purpose and remain with Me. I have planted the tree of your greatness with My own hand—in other words, you are truthful and are from Me, so I will bestow upon you great honour and prestige among the people. This work will be done [personally] by My own hand; not the hand of any other. For this reason, no one will be able to bring it to naught. This prophecy relates to the future and it has now been fulfilled.—He then says: Do people marvel at this [in disbelief ], wondering how this will come about? Then reply to them that manifesting marvellous Signs is the concern of God; He is not questioned about what He does, but people are so questioned.
And they remark: ‘How will you be granted this rank? This appears to be your own fabrication.’
Say, ‘Nay! These are promises from God,’ then leave them in their sport and play; that is, whatever suspicions they entertain, let them continue to do so. Ultimately, they will see whether these are the words of God or of man. As for those who are cruel and do not desist from their cruelty, do not address Me about them, for I will drown them.
This is a terrifying prophecy in which drowning has been promised. The manner in which the drowning will happen is not known, whether like the people of Noah, or like the people of Lot who were ‘drowned’ beneath the earth by a terrible earthquake. Then God Almighty says: Your Lord will cover you with His shadow; He will hear your supplication and have mercy on you. And even if people do not wish to save you, God will yet save you. God will absolutely protect you, even though people intend to entrap you.
This prophecy refers to the criminal lawsuits initiated against me by Dr. Martyn Clark, Karam Din, and others. Likewise, at the time of Lekh Ram’s murder, there was an effort to implicate me. These lawsuits were aimed at getting me hanged or imprisoned. Thus, did God Almighty ordain in this prophecy: ‘I will frustrate them in their designs, and will certainly protect you from their attacks.’ Accordingly, after twenty-four years, all these prophecies have been fulfilled. And then God says:
Remember the deceit of the deceiver, who will declare you a kafir [disbeliever] and will deny your claim. He will get a companion of his to make out a fatwa in reply to a requisition for one, in order to incite the people. Perished be the two hands of Abu Lahab12 through whom that fatwa was written.
Although writing is the work of one hand, the other is its accomplice. And by perished it is meant that he will remain frustrated in achieving the objective of his issuing the religious verdict. And then He says: ‘He too has perished.’ In other words, he was guilty of a grave sin which in reality amounts to perishing. This is why his attention was turned towards the world and continued to lose the sweetness of faith. ‘It did not behove him to interfere in this matter except with extreme caution’; meaning that if he was in doubt he should have tried to settle his doubts privately, showing due reverence, instead of becoming an enemy and emerging forth in conflict. And then He says that whatever hardship befalls you shall be from God; that is to say, if God had not so willed, this mischief could not be perpetrated. He then says that during that time, an immense uproar and a great mischief will arise in the world, so you should endure with patience just as all the resolute Messengers had endured with patience. However, keep in mind that this trial will not be from that individual; rather, it shall be from God Almighty that He might love you all the more, for this love from God is a favour that will never be wrested from you thereafter.
Then, making another prophecy He says: ‘Two goats shall be slaughtered’—referring to Miyan ‘Abdur-Rahman and Maulawi ‘Abdul-Latif who were stoned to death in Kabul—‘and everyone who is upon the earth shall ultimately die and the advisability of these incidents of martyrdom which is known to God, is not known to you’— meaning, that the slaughter of these two shall ultimately yield the fruit of goodness for you; God knows whatever good will arise in the land of Kabul through these deaths.
The prophecy preceding this one was about the fatwa issued by Maulawi Nadhir Husain at the written request of Maulawi Muhammad Husain, which stirred an uproar amongst the people with everyone cutting ties with me, considering it an act of virtue to call me a disbeliever, faithless, and a deceiver.
This prophecy is accompanied by the promise that God would love me more after this, which signifies that people would be drawn towards me, insofar as the love of God demands the love of His creatures. And the pleasure of God demands the pleasure of the right-minded people of this world as well. And as for the last mentioned prophecy regarding the slaughter of two goats, it refers to the incident that manifested itself in the land of Kabul; that is, a member of my Jama‘at [Community]—namely ‘Abdur-Rahman—who was a righteous youth, and second, Maulawi ‘Abdul-Latif, who was an exceedingly eminent sage, were stoned to death at the command of the Amir of Kabul simply for the charge of joining my Jama‘at. Almost two years have passed since this incident.13
Now, this situation needs to be seen with an unbiased eye, for how is it possible that such matters from the unseen—hidden beyond hidden—be attributed to an impostor, whereas God Almighty Himself says in His Sacred Word that matters of the absolutely unseen are not disclosed to every believer; rather, they are only disclosed to those of His servants who have been chosen and accepted by Him? As Allah Almighty says in the Holy Quran:
Meaning that, Allah Almighty does not grant anyone ascendency over His secrets, except those who are His Messengers and are the chosen ones in His presence.
It is an occasion for pity that certain ignorant people—so-called maulawis and ‘scholars’—put forth criticism against several prophecies containing warnings in regard to which some have been fulfilled while some have yet to be fulfilled. They fail to understand that Almighty God retains authority in relation to His prophetic warnings, be He willing to fulfil them or postpone [them]. This is, indeed, the creed of all Prophets and this is the very system established to avert calamity. A calamity which Almighty God has intended in relation to someone— regardless of whether God reveals it to His Messenger by way of prophecy or keeps it concealed—remains a calamity all the same. Thus, if it cannot be averted in any way, then why does God exhort us to pray, do good works, and offer alms?
Then, subsequent to this, there are more prophecies that lend support to these prophecies which I am documenting hereunder as follows:
(See pages 511–515 of Barahin-e-Ahmadiyya.15)
Translation with Commentary: ‘And slacken not, nor grieve. Is not Allah sufficient for His servant?’ That is, even if all the people turn against you, God Himself will provide you assistance from Himself. He then says, ‘Are you unaware that God has power to do all that He wills; nothing is impossible for Him?’ He indeed has the power to grant an unknown and solitary person such success that hundreds of thousands should love and follow him. This is the prophecy which has seen its fulfilment in this age after the passage of twenty-five years.
God then said, ‘These people have made you the target of their mockery, remarking sarcastically: “Is this the person who has been raised among us by God to invite us to Him?” Reply to them: “I am but a mortal like you. It is revealed to me that your God is One God, and that all goodness and virtue is contained in the Quran.” Say to them: “It matters not what you think, true guidance is indeed only that which comes directly from God Almighty”, as man is otherwise prone to distort the meaning of the Book of Allah with his erroneous judgement and arrive at all manner of conclusions.’ It is God alone who never makes a mistake. Therefore, the guidance of Allah alone is True Guidance. No reliance can be placed upon people’s own assumed interpretations.
God then says: ‘Pray, “O God! I am overcome; they are many and I am alone. They are a horde, so arise Yourself to confront them on my behalf. O my Lord! O my Lord! Why have You forsaken me?”’ This is a prophecy that refers to the trials that would be faced in the future and foretells the coming of a time when an immense uproar of opposition would arise. It would be a time of ignominy and isolation when a whole people would rise up to oppose me and—witnessing the apparent agitation—the thought would arise through succumbing to human nature that perhaps God had withdrawn His help. Assuredly, God Almighty drew attention to the coming time that He would accept prayers during that period [of distress] and that predicament would not persist, and the inclination would arise within hearts towards me. Accordingly, this is exactly what happened; subsequent to the great mischief wrought by the fatwa declaring me a disbeliever, the hearts [of people] ultimately inclined towards me.
God then says: ‘O ‘Abdul-Qadir! I am with you. I have planted the tree of My mercy and omnipotence for you, and I will deliver you from every sorrow. Before that, however, I shall cause many trials to come your way so that you may be thoroughly tested and so that your steadfastness may be manifested during times of trial. I am your Indispensable Helper and I am the Remedy for your anguish, and I am indeed the One who has given you life. I breathed into you the Spirit of Truth, and I put love into you from Myself.’ That is to say, I have placed such a quality in you that everyone who is going to be fortunate will love you and will be drawn towards you.
‘I have done this so that you may be brought up before My eyes and may flourish in My presence. You are like the seed sown in the soil; it was just a tiny grain concealed within the dust, but then it began to sprout and grow day by day until it became very stout and spread its branches and turned into a full tree standing firm on its roots.’ This was a prophecy for future success, and I was told that at the time I was like a seed sown and hidden in the soil, but it was destined that in the future this seed would sprout and continue growing until it became a great tree that is stout and stands firmly on its roots. No storm will be able to harm it. This prophecy was published in the world twenty-five years before today. Then He said: ‘God will give you a great and openly manifest victory, so that He may forgive your past and future sins.’ Here a question arises as to what the connection between victory and the forgiveness of sins is, for the two sentences do not seem to be related to each other. In reality, however, these two sentences are intimately connected to each other. The explanation of this divine revelation is that God’s appointees, Prophets, and Messengers are subjected to objections and accusations in this blind world. Such criticisms are perpetrated in relation to their eminence and works; and so many slanders and suspicions are hurled against them, as have no parallel in the world. God has— indeed—willed it to be so, that they be kept concealed from the view of the wretched people and those who view them worthy of criticism. They are a great treasure and a great treasure is better kept hidden from the unworthy. This is why Almighty God causes the eternally unfortunate to harbour all kinds of doubts about His chosen ones so that they may be deprived of the treasure of acceptance.
This is the way of Allah in relation to those who come from Him as Imams, Messengers, and Prophets. It is the very reason for the magnitude of various criticisms and various kinds of fault-finding carved out by the enemies of truth against Hazrat Musa [Moses], may peace be upon him, Hazrat ‘Isa [Jesus], and our Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him—such allegations that were never fabricated against any ordinary righteous person. What slander is there that hasn’t been hurled at them, and what criticism is there that they haven’t been made the target of? Therefore, since replying to all calumnies rationally was a theoretical approach—and judgement of theoretical issues is difficult—in addition to dark-natured people not finding satisfaction through it; it was for this reason that God Almighty did not adopt the theoretical approach, opting [instead] for the method of Signs, and deemed His corroborating Signs and magnificent assistance sufficient for the exoneration of His Prophets. For, every obtuse and impure person can easily realize that if these Prophets were such selfish men, impostors, or impure characters— God forbid—then it would have been impossible for such mighty Signs to have been shown in their support.
Therefore, in keeping with His eternal practice, God Almighty also vouchsafed the very same revelation to me, which is recorded in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya and has been cited above, the meaning of which is that God would manifest great victories and magnificent Signs in my favour in order to refute all the objections that the blind-hearted people of the world had raised with respect to my earlier or later life.16This is because there is no testimony greater than that pertaining to the realm of the unseen.
The word dhanb [sin] has been used to indicate that the objectors and fault finders who attack the Messengers believe in their own hearts that what they are accusing them of is a sin. So what this means is that the ‘sin’ that has been attributed to you is what is being talked about and not that in reality a sin has been committed; otherwise, it would be irreverent to take this revelation to mean that there was actually a sin committed that God has forgiven. On the contrary, it means that [in regard to] the false objections that have been raised and propagated against them in the name of sin, their great publicity will be covered up by a very great Sign. Ignorant people do not realize the sense in which God attributes dhanb—that is, ‘sin’—to His elect. For, real sin, which is disobedience to Almighty God, merits punishment, unless one repents; not that God Himself should become anxious to show a Sign to cover up and conceal the accusations of sin and imputation of faults, and to disgrace the one who perpetrates them. This is why the Imams and Sufis have written that to speak disrespectfully of the lapses made by the Prophets, may peace be upon them, that have been mentioned by God–such as Adam’s eating of the grain—leads to disbelief and loss of faith, for the Prophets are God’s chosen people and are innocent of what people regard as ‘sin’. To oppose them amounts to becoming the target of the wrath of God Almighty, as is said in the authentic hadith:
Meaning that, whosoever is an enemy to My friend, I warn him to prepare for combat with Me.
In short, the chosen ones are very dear to God and have a strong relationship with Him. Slandering and criticizing them does not bode well. And there is no path nearer to destruction than blind opposition to those who love God and are loved by God.
Also remember that maghfirat [seeking forgiveness] does not only mean the forgiveness of any sin that has been committed, but it also means not to allow the potentiality of sin to actualize, and not to let even the thought of sin to enter one’s heart. In the above prophecies, too, Almighty God has repeatedly affirmed that He will turn my solitary state into one of renown, and will deliver me of all the tribulations that come my way. And just as there were critics and fault-finders earlier, so would there be in the latter part of my life, but Almighty God would grant me such manifest victory that the critics and fault-finders would be silenced, or that people would be saved from their evil influence.
It is in the nature of man that he is not ready to accept guidance even after witnessing a thousand Signs but the mischief of a single fault-finder can lead him to denial. This is why in this revelation God did not say, ‘I will show a Sign’; rather, He said, ‘I shall grant you a great victory’; that is, I shall give you a Sign that will conquer the hearts and make manifest your greatness. And He said that this would happen in the latter part of my life. Therefore, I emphatically proclaim that this prophecy relates to the present time. I see that objections and accusations have crossed all bounds, and I hope that soon a great Sign will appear that will conquer hearts and revive those dead hearts that die again and again. [So Allah be praised for all this].
These prophecies are supported by further prophecies that were published in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya and have now been fulfilled twenty-five years later. They are as follows:
(See Barahin-e-Ahmadiyya pages 516–554.18)
Translation: Is not Allah Sufficient for His servant? He will clear him of all the charges that will be levelled against him. He has a high standing in the estimation of God. Is not Allah sufficient for His servant? He will bring the mountain to testify to his innocence. And when He will manifest Himself upon the mountain, He will shatter it into pieces. And with this Sign He will frustrate the designs of those who deny. Is He not sufficient for His servant? That is, God’s Signs are sufficient and there is no need for anyone else’s testimony. And We shall make the shattering of the mountain into pieces a Sign for the people, and this Sign will be a source of mercy from which many shall benefit.19 This matter had already been decreed. This is the word of truth prior to whose manifestation you were in doubt.
A mean person does not accept any Sign other than the Sign of death. He is My enemy and yours. Say to these mean ones that the Sign of death will also come and a great pestilence will break out in the world. So, do not ask Me to hasten the Signs for all of this will transpire at its proper time. This prophecy foretold the plague and the terrible earthquake and it was published in Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years ago.
Then Almighty God says: When I help My Messenger, the one I have appointed, by sending down terrible and devastating Signs,20 it will be said to the deniers: ‘Say now whether I am your Lord or not?’ In other words, those will be days of great difficulty and hardship, and terrible Signs will appear in those days, beholding which many people possessing dark hearts and perverse natures will turn to the truth. And they will believe this Messenger who has appeared among them.
Then again, the God of Glory and Honour addressed me in the above-mentioned revelation and said: Jump with joy and happiness upon the earth for your time is nigh and the feet of the Muhammadis have been planted firmly on a lofty and secure tower. The word Muhammadis here refers to the Muslims of this Jama‘at; for, according to the divine prophecy published in Barahin-e-Ahmadiyya, people of other sects who call themselves ‘Muslims’ will decline day by day. The same is the case of non-Muslim sects, as has been said clearly in this revelation recorded in Barahin-e-Ahmadiyya:
Meaning: ‘O ‘Isa, I will cause you to die, and exalt you towards Me, and demonstrate your innocence, and I will cause your followers to prevail over your deniers till the Day of Judgment.’ In this divine revelation, ‘Isa means myself, and by the followers are meant the members of my Jama‘at. In the Holy Quran this prophecy relates to Hazrat ‘Isa (as) and the people who were to be overcome were the Jews, who continued to diminish day by day. The fact that the same words have been revealed for me and my Jama‘at signifies that those who are outside of this Jama‘at shall continue to diminish day by day. All the Muslim sects that are outside this Jama‘at will decline by the day, and will either enter this Jama‘at or become extinct, just as the Jews declined until only a very few are left. The same will be the end of the opponents of this Jama‘at. The people of this Jama‘at will prevail over others in number and in the strength of their faith. This prophecy is coming true in an extraordinary manner, because when it was published in Barahin-e-Ahmadiyya, I was in such a state of obscurity that not a single person can claim to have been my follower at that time. But now, by the grace of God Almighty, this Jama‘at numbers in the hundreds of thousands and is progressing at an accelerating pace, partly as a result of the heavenly calamities that are devouring this land.
The rest of the divine revelation is as follows: ‘His Holiness Muhammad—the Chosen One—is the Chief of all Prophets.’ And then God affirms: ‘God will set all your affairs right and will bestow upon you all that you desire.’ You can see that these prophecies are of the highest order because they were made at a time when nothing was going right and no desire had been fulfilled, but now, twenty-five years later, so many of my desires have been granted as are difficult to count. God has turned this desolate place—that is, Qadian—into a gathering point for people of all countries; for, people from every country come and gather here. And He demonstrated that which reason could never have thought possible.
Hundreds of thousands of people accepted me and this country became filled with my followers. And not only that, the seed of the Jama‘at was also sown in the land of Arabia, Syria, Egypt, Rome, Persia, America, Europe, etc. and many people from these countries entered into this Jama‘at. And I hope that the time comes—indeed it is near— when people of these countries will receive their full share of this heavenly light as well.
My foolish enemies—who were called maulawis—were frustrated and they could not stop the heavenly decree from taking its course despite their schemes and machinations, and they lost all hope of being able to destrٰoy tّٰhis Jama‘at. All that they had sought to spoil was set right. [So Allah be praised for all this].
Then, prophesying about the unjustified vilifications that would be levelled against me in the future, God declares me to be Yusuf [Joseph] by making a specific prophecy. He says:
These revelations are already recorded on page 516–55422 of Barahin-e-Ahmadiyya, but I have recorded them again at this place so that there remains no difficulty in understanding their meaning.
The translation of this divine revelation is as follows: ‘God is He who sends down rain after people have despaired of it. After they have lost hope, He spreads His grace. And He chooses as Messenger and Prophet whomsoever of His servants He wishes. And so did We have mercy on this Yusuf, so that We may ward off and turn away from him all the sin and indecency that had been imputed to him.’
In other words, it is God’s law of nature that whenever His Prophets and Messengers are maligned and slandered, He first allows the fault-finders and biased critics full occasion to indulge in their calumnies and slander, and so they attack them eagerly and pin great hopes on their onslaughts, so much so that the community of the truthful, on account of their natural human weakness, begins to lose hope that the rain of divine grace will ever wash away this slanderous stain. And such indeed is divine practice that He sends down His rain and spreads His mercy, but at first, for a time He causes people to despair of it, so as to test their faith. Similarly are tested those who believe in God’s Prophet and Messenger.
God’s Prophets are unjustly attacked by the mischievous, so much so that they are labelled ‘sinners’ and ‘transgressors’. And God allows these slanderers a good deal of respite so that they start believing that there is great strength in their objections and their fault-finding, and they rejoice and exult, while the believers are deeply hurt by what they impute, their courage nearly failing them and they being severely tried. It is then that God sends down the rain of His help and wipes the slate clean of all false charges and proves that His Prophets are pure and exalted.
So, what this prophecy means, in short, is that, God will manifest the innocence of this Yusuf in such a way that first people will accuse him unjustly, just as they did in the case of Yusuf son of Ya‘qub [Joseph son of Jacob], but in the end, God caused a person to stand up and testify to his innocence and this testimony freed him of the slanderous allegations. Thus, God says that He will do the same in this case, as He said:
Meaning that: ‘O Yusuf, say to those who accuse you that I have with me the testimony of God that proves my innocence; will you or will you not accept this testimony? Also say to them that I cannot be made guilty by any of your calumnies, for my God is with me and He will open a way for my acquittal.’23
Remember what the Holy Quran says referring to the time when Zulaikha unjustly blamed Yusuf son of Ya‘qub:
Meaning that, someone close to Zulaikha testified to Yusuf ’s innocence. But in this case, God said that He would Himself testify for this Yusuf. Can there be a mightier testimony than this—that twenty-five years ago God foretold of the aspersions that the cruel and mischievous people cast upon me? While in the case of Yusuf son of Ya‘qub, He provided the testimony of one person, in my case He was pleased to give His own testimony. And while a woman came forward to accuse Yusuf son of Ya‘qub, the people who accuse me are lesser than women and are the exemplification of 25.
Then, towards the conclusion of this prophecy are the words,
Meaning that, ‘O my Lord, prison is dearer to me than what these women want from me.’ That is to say, if any woman desires such a thing from me, I would rather prefer to be put in prison than that. This was the prayer offered by Yusuf son of Ya‘qub, as a result of which he was put in prison. And it so happened that God revealed to me the same words which I recorded in Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years ago. The only difference is that while Yusuf son of Ya‘qub, was imprisoned as a consequence of his prayer, God said regarding me on page 510 of Barahin-e-Ahmadiyya:
Meaning that, ‘God will Himself save you even if people be bent on trying to ensnare you.’ And so it happened indeed. In a criminal case filed against me by a man named Karam Din, the Hindu Magistrate intended to sentence me to imprisonment, but God, through some unseen means, barred him from carrying out his design. And it was also revealed that he would ultimately fail altogether in satisfying his desire to punish me.
Thus, the Yusuf of this Ummah—that is, my own humble self— is superior to the Yusuf of the Israelites, because this humble one was saved from prison even when he prayed to be imprisoned, whereas Yusuf son of Ya‘qub, had to go to prison. And God Himself foretold about the acquittal of the Yusuf of this Ummah twenty-five years in advance, and He manifested many other Signs. Yusuf son of Ya‘qub, on the other hand, had to rely on the testimony of a human being.
The testimony of these prophecies was followed by the testimony of a terrible earthquake, whose tidings I had given eleven months beforehand, as the prophecy about the earthquake was accompanied by this divine revelation:
Thus, these are the two witnesses and no one knows how many more are to follow.
In short, God—who is aware of the malicious thoughts of the bigoted too—called me Yusuf and attributed to me his words from Surah Yusuf:
This is by way of a prophecy about the future, so as to reveal the truth of my inner condition to the people. Although it goes against my habit and I am totally averse to displaying my inner purity before people, like Yusuf, I also say:
But how and why should I seek to conceal God’s beneficence and grace? His favours upon me are so numerous that I cannot even count them.
How wonderfully gracious of God that in an age when thinking ill of others has become so widespread, He has shown awe-striking Signs for my sake. Take, for example, the terrible earthquake of which I was informed on 31st May 1904, which did away with thousands of human lives in an instant and turned mountains into virtual caves. Who knew of its coming beforehand? Which astrologer had made this prophecy before I did? Nay, it was God Himself who told me of it about one year earlier and the news was conveyed to hundreds of thousands of people through the newspapers. God said that He would bring about an earthquake as a Sign so that the eyes of the righteously-inclined people are opened.
In my view, however, the prophecies contained in Barahin-e-Ahmadiyya which also include the news of this terrible earthquake are not any lesser than this. The prophecy in which I have been referred to as Yusuf is of a similar nature, for the most malicious attacks that we witness today were foretold in it twenty-five years ago. These unholy attacks are the last resort of my foolish opponents, and after this shall be the day of reckoning. And, just as I have stated, Almighty God’s saying:
[Say, ‘I have with me proof from Allah, then will you not believe?’]
here provides a much more powerful testimony than that contained in the verse of Surah Yusuf:
It goes without saying that human testimony cannot be at par with the testimony of God. And the testimony is that the Knower of the Unseen called me Yusuf twenty-five years ago and thus likened his situation to mine. And He used specific words that revealed the truth of the matter. For instance, He said on my behalf:
which shows that it refers to some future event.
However, since Yusuf, too, was unable to escape the ill-thinking attacks of the mischievous, it is not for me to lament the state of those who malign me. Everyone who attacks me in effect puts his hand into a blazing fire, for He attacks not me but the One who sent me. It was He who said:
Meaning: ‘I shall humiliate him who designs to humiliate you.’
Such a one cannot hide from the sight of God.32 Do not imagine that He will stop showing Signs for me. Rather, He will show Sign upon Sign, and will fill the earth with His testimonies for me. He will manifest the most fearsome Signs and show awe-inspiring works.
He watched all these events for a long time and remained patient, but now—like the rain that thunders when it is the season—He shall thunder and will give the mischievous souls a taste of His lightening. The mischievous ones who do not fear Him and cross all limits in their insolence, try to conceal their impure thoughts and evil deeds from the people, but God sees them. Can a wicked man prevail over the decree of God? Can he fight and gain victory over Him?
And God’s declaring me Yusuf and saying:
This means: ‘Say to them that I have with me the testimony of God, which is superior to the testimony of human beings; so will you or will you not believe in this testimony?’ This statement means, ‘O you mischief-makers and slanderers! If you do not accept the testimony which God gave twenty-five years ago, then God will testify through some other Sign which will seize you in a torturous grip and leave you wailing and gnashing your teeth.’ Thus, I can see that God’s other testimonies have also started to materialize. And God has told me in His revelation that whoever shoots an arrow at me, God will destroy him with the same arrow.
Again, in the revelation calling me Yusuf there is also the sentence:
This verse, when read together with the previous one, means, ‘I have favoured this Yusuf by giving My own testimony to prove his innocence and to ward off the evil and indecency that will be imputed to him. And We shall do this so that there may be no hindrance in his mission of warning [the people] and calling [them to God].’ This is because if all the objections which this blind world raises against the Messengers, the Prophets, and those ordained by God are not countered, their mission of warning people and inviting people towards God would slow down and even stop, and their words would fail to impact the hearts. Rational arguments cannot fully cleanse the stains of the hearts.
There is, thus, the danger that people may perish on account of their ill-thinking and become the fuel of Hell. This is why God—who is Gracious and Merciful and wills not His creatures to perish—testifies with His powerful Signs that His Prophets are purified, and chosen and selected by Him. And one who does not desist from his ill-thinking even after witnessing such testimonies, God does not care if such a one is destroyed. God becomes his Enemy and stands up to confront him Himself. A mischievous man thinks that his schemes will alienate people’s hearts, but God says, ‘O foolish one! Can your schemes be mightier than Mine? I will cause your own hands to heap disgrace upon you, and will humiliate you before your friends.’
Another reason why I have been called Yusuf was that Yusuf, upon his arrival in Egypt, had to bear all kinds of humiliation which actually formed the basis for his rise and the progress of his rank, whereas in the beginning he had been worthless and debased in the eyes of the foolish people. However, ultimately God honoured him in such a way that he became the ruler of the land and the very people who had looked down upon him as a slave became like his slaves during the famine. Thus, by calling me Yusuf, God in effect says: ‘I will do the same in this instance. I will cause a drought of spiritual nourishment both inside and outside Islam, and the seekers of spiritual life will not find satisfaction other than in this dispensation. Heavenly blessings would be taken away from all other sects, and this humble one who addresses you would be gifted with every Sign.’ Thus, all those who wish to avoid spiritual death would flock to this very servant of God, the Most High. Just as in the case of Yusuf, this honour was to be—and has been—bestowed upon me as recompense for the ridicule which has been heaped upon me to the extreme by the ignorant. And though I have not come to rule over a worldly kingdom, I do have a kingdom in heaven which the world cannot see. God has informed me that, ultimately, even extremely mischievous and rebellious people will recognize me, as He says:
And I saw in a vision that the earth spoke to me and said: , i.e. ‘O friend of Allah, I did not recognize you before this.’ The earth here signifies the people of the earth. Blessed is he who accepts me before the terrible day, for he will find refuge. But the one who will accept me after having witnessed extraordinary Signs, his faith will not have any worth at all.
You may give a thousand excuses for your sins,
[Nevertheless] a married woman can never become like a virgin.
Other prophecies recorded in Barahin-e-Ahmadiyya that support the above prophecies are as follows. God says:
I love you. I shall give you a large party of Islam.
(See Barahin-e-Ahmadiyya, pages 556–561.35)
Translation: ‘O God, I pray to You to deliver me and release me from difficulties. We have delivered.’ Both these sentences are in Hebrew.
This is a prophecy that has been set forth in the form of a supplication and is followed by an assurance of its acceptance. In summary, it means that the difficulties of being alone, poor, and helpless were destined to be resolved at some future time. This prophecy was fulfilled twenty-five years later when no trace of all those difficulties is now left.
The second prophecy is in English, a language with which I am not acquainted. And the fact that I received a revelation in this language is in itself a miracle. It is:
I love you. I will give you a large party of Islam.
The first party would be from among those who were already Muslims, and the second would be of those who came from outside Islam, such as Hindus, European Christians, and American Christians, or from other peoples. So it happened that many from the Hindu faith accepted Islam and entered into the fold of our Jama‘at [Community]. One such person is Shaikh ‘Abdur-Rahim who lives here in Qadian. He is well versed in Arabic literature, the Quran, and the Hadith, etc., and has acquired proficiency in Arabic.
The other is Shaikh Fadl-e-Haqq, who is among the chiefs of this district and his father was an estate owner. The third is Shaikh ‘Abdullah (Diwan Chand) who is a doctor with years of experience and works here in Qadian in this same line of work and serves the Jama‘at. There are many others residing in their respective homelands.
Similarly, for some time my Jama‘at has been gaining accept ance among the traditional Christians of Europe and America. Only recently a respectable English gentleman of 200–202, Worth Street, New York, in the United States of America, whose earlier name was F.L. Anderson, but who has been named Hasan after he became a Muslim, wrote to me by his own hand to ask that his name be entered into my Jama‘at. He reads my books that have been translated into English. He can read the Holy Quran in Arabic and can also write in Arabic. There are many more Westerners who are full of praise for this Jama‘at, and express their agreement with it. For instance, Dr. A. George Baker of 404 Susquehanna Avenue, Philadelphia, USA, read about me in the Review of Religions, and wrote that he totally agrees with the views of this Imam, who has presented Islam to the world in exactly the same form as the Holy Prophet (sas) had done.
And a woman from America wrote about me in her letter, ‘I love to look at his picture all the time; it appears to me to be exactly the picture of the Messiah.’ Similarly, an English lady, whose earlier name was Elizabeth and who is the wife of a friend of ours, has also entered this Jama‘at. Moreover, I constantly receive letters from America, England, Russia, and other countries, all of which I preserve in order to silence my bigoted critics. Not a single one of them has been discarded and day by day there seems to be a growing zeal among the people of these countries to establish contact with me. And the wonder is that they learn about our Jama‘at on their own and the Gracious and Merciful Lord is infusing their hearts with love and devotion and inspiring a good opinion to surge within them which shows that the people of Europe and America are preparing to enter our Jama‘at. They hold it in great esteem and are as happy to learn about it as one who—nearing death from hunger and thirst—suddenly discovers food and water.
The fact is that in this age the image of Islam had been distorted by the raging tide of two extremes of aversion and exaggeration. There is one group that pays mere lip service to Islam. It no longer believes in the blessings of Islam at all, and not only denies miracles and prophecies but also ridicules them day and night. Failing to understand otherworldly phenomena, they treated these with denial and ridicule and wished to altogether abandon Islamic worship that actually opens the doors of spirituality. Thus, they were approaching very close to atheism and were Muslims only in name. They were completely ignorant of the distinguishing Signs of Islam which no followers of any other faith can ever make a part of their religion.
This was the state of those who suffer from aversion. The other group had taken to the road of exaggeration by ascribing to their religion absurd and baseless tales that contradicted the Book of God, such as the return of ‘Isa (as) [Jesus] to this world, even though the Holy Quran categorically speaks of his demise and it is clearly stated in ahadith [pl. hadith] that the coming Messiah would be from within this Ummah just as the Messiah of the Mosaic dispensation came from among themselves and did not descend from heaven. It was to counter both these extremes of aversion and exaggeration that God established this Community upon the earth and it is loved by every man possessive of a compassionate heart, owing to its truth, beauty, and moderation.
Thus, this prophecy—that a group of those who were already Muslims would enter this Ahmadiyya Jama‘at, and another group of new converts from among the disbelievers of Europe, America, and other nations would also enter this Jama‘at—has been fulfilled twenty-five years after it was made. Keep in mind that the Arabic words of this prophecy that were revealed to me through the revelation from Allah and were published in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years ago are:
[There is a group from among the first ones and a group from among the last ones].
This means that two types of people would join my Community. The first are those who were Muslims already, who have been called Awwalin [the first ones] and about 300,000 of whom have already joined the Community, and, secondly, there are new Muslims—people who would enter Islam from among the Hindus, Sikhs, and Christians from Europe and America. A group of those has also already joined this Community and they go on joining.
Briefly translated, regarding the tidings about this age—which is the age for which I have been commissioned—God Almighty informs us in the Holy Quran that in the Latter Days, many diverse religions will make their appearance and they will attack one another—that is to say, that bigotry will become rife and people will abandon seeking the truth, standing in support of their own faith without any rhyme or reason—and rancour and prejudice will exceed the bounds of moderation so much that one nation will appear ready to devour another. Then Heaven will lay the foundation of a new sect and God will blow a trumpet in its support with His own mouth; every blessed person flocking towards it upon hearing its blare, the exception being the eternally wretched, who have been created to fill the bowels of Hell. The words used by the Holy Quran are:
As to the nature and detail of this nafkh [blowing], the specifics of it will keep on being manifested from time to time. In essence, we can only say that something will be worked by Heaven to create a movement in people’s hearts and the most fearsome Signs shall appear so that those blessed will wake up and ask, ‘What is this that is happening? Is this not the very age that is close to the Day of Judgment that had been foretold by the Prophets? And is this not the person concerning whom it was foretold that He would come as the Messiah from among this Ummah and would be called ‘Isa ibn Maryam [Jesus son of Mary]?’ Anyone who has even the slightest ability to accept righteousness and guidance in his heart will then become fearful having witnessed God’s most fearsome Signs, and a heavenly power will draw him to the truth. All his prejudice and rancour will be consumed as dry straw is consumed by fire. Thus, every rightly-guided person will heed the voice of God, will be drawn towards it, and will see that now the earth and the heaven possess a new colour and are not that same earth nor that same heaven.
Just as it had previously been shown to me in a vision that I was creating a new earth and a new heaven, so this is about to happen. The task was attributed to me in the vision because God had ordained me for this age. And so, indeed, I became the cause of bringing this new heaven and new earth into being. Such metaphors abound in the word of God, but here some ignorant people might be confused that while it is true that both Sahih Muslim and Bukhari say that the coming Messiah would be from within this Ummah, and the word [minkum—‘from among you’] in Surah an-Nur also points to the fact that every Khalifah would be from this Ummah, and the verse:
also points to the same thing and makes it very clear that it will not be anything out of the ordinary. Rather, as in the beginning of Islam the Holy Prophet (sas) was the like of Musa [Moses], as is conveyed by the verse:
Therefore, it was necessary for the like of ‘Isa to appear in the Latter Days of Islam to complete the similarity between the two dispensations. The tidings of this ‘Isa have been given clearly in the words [‘your Imam from among you’] in Sahih Bukhari and
[‘your leader from among you’] in Sahih Muslim.
But the question is: Why do the Hadith refer to the one who will become ‘Isa from this Ummah as being Ibn Maryam [the Son of Mary], whereas he is not the son of Maryam? Know, therefore, that this confusion that afflicts the minds of the ignorant has been cleared in Surah Tahrim of the Holy Quran in which certain individuals of this Ummah have been likened to Maryam, and the spirit of ‘Isa is said to have been breathed into them. This clearly shows that some individual from this Ummah would first attain the status of Maryam and then the spirit would be breathed into this ‘Maryam’, who will then be elevated and called ‘Ibn Maryam’.
Someone may question, ‘If this is true, then there should have been some reference to this in your revelations too.’ Let me say in reply that this point was not only hinted at, but also fully expounded upon in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya twenty-five years ago, wherein—by way of a subtle simile—I have been described as Ibn Maryam. You may take the book in your hands and find that, in the beginning, God named me ‘Maryam’ and said:
Meaning: ‘Enter Paradise O Maryam, you and your companion.’
Then, many pages later, which were written quite some time later, God Almighty said:
Meaning: ‘O Maryam, I have breathed into you the spirit of truth.’ This breathing was a spiritual conception—so to speak—for the words used here are the same as the Holy Quran uses with regard to Maryam the Truthful when the spirit was breathed into her, which meant that she became pregnant and the pregnancy resulted in the birth of ‘Isa. In the same way, He said to me that the spirit had been breathed into me, and so this was a spiritual conception. Then later in the same book, I was addressed as ‘Isa, for after the breathing of the divine spirit, the state of Maryam was ready to be transformed into ‘Isa, and this state is metaphorically described as conception. And, finally, from this Maryam-like state, emerged ‘Isa. It was to signify this that I was named ‘Isa towards the end of the book, while at the beginning I had been called ‘Maryam’.
Now reflect with decency, fairness, and piety on this verse of Surah Tahrim in which certain persons of this Ummah have been likened to Maryam, and which then speaks of the breathing of the spirit into Maryam—signifying the conception that would result in the birth of ‘Isa. And then read all these portions from the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya and have fear of God and look how He first named me ‘Maryam’ and then spoke of the spirit being breathed into me, and at the end of the book declared me ‘Isa, born of this Maryam’s spiritual conception.
Had this been a human endeavour, a mortal could never have the power to place such subtleties in his book by way anticipation so long before his claim. You yourself can testify that at the time, and in that period, I had no notion about the true connotation of this verse as to how I would be made ‘Isa the Messiah. Indeed, on account of the inadequacy of human knowledge, I—like you—believed that ‘Isa ibn Maryam would descend from heaven. Despite the fact that God named me ‘Isa in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya and attributed to me all the verses that bore prophecies about Hazrat ‘Isa, may peace be upon him, and also said that the tidings of my coming were contained in the Holy Quran and the Hadith, I still did not realize, and published in those parts of my Barahin-e-Ahmadiyya my mistaken belief that Hazrat ‘Isa would descend from heaven. My eyes remained closed until God had apprised me again and again that ‘Isa ibn Maryam, the Israelite, is dead and will never return, and that for this time and for this Ummah, you—indeed—are ‘Isa ibn Maryam. The fact that my mistaken belief was published in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya was also a Sign of God and it testified to my innocence and integrity.
How can I remedy these callous people who neither believe in an oath nor accept the Signs as evidence, nor do they ponder over the guidance from Allah the Exalted. The heavens and the earth brought forth Signs, but their eyes remain closed. I do not know what God will show to them now.
Here it is necessary to bear in mind that not only has God Almighty named me ‘Isa, but He has also bestowed upon me the names of all the Prophets (as) from beginning to end. So in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, I have been named Adam, as Allah the Almighty said:
(See page 492 of the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya39)
On another occasion, He says:
(See page 504 of the earlier parts Barahin-e-Ahmadiyya40)
The meaning of both these sentences is that, ‘I willed that I should create My Vicegerent, so I created Adam; meaning, this humble one. He then says, ‘Holy is the Being who carried His servant on a spiritual journey in one single night. He created this Adam and then exalted him.’ The spiritual journey of one night here means that he was perfected within one night and traversed the entire spiritual path within half a day. One reason why God has called me Adam was that in this age the progeny of Adam had generally become spiritually dead. Hence, God declared me the Adam of the beginning of new life. This brief statement contains the prophecy that just as the progeny of Adam spread throughout the world, so will my spiritual and physical progeny spread throughout the world.
The other reason is that just as the angels objected to Adam being made the Vicegerent, and God Almighty rejected their objection saying, ‘You do not know the circumstances and condition of Adam as I know them’, the same stands true of me. In the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, there is a revelation to the effect that people will raise objection regarding me just as they had objected with regard to Hazrat Adam, may peace be upon him. Allah the Exalted says:
Meaning that, people will mock you and ask, ‘Is this the one whom God has raised? He is either a fool or a madman.’ In reply to them God says in these parts of Barahin-e-Ahmadiyya:
Meaning: ‘Your status with Me is that which the world knows nothing of.’ These words are similar to those the Holy Quran records with regard to Adam:
In fact, these very words have been used with regard to me and published in other books, though not in Barahin-e-Ahmadiyya. The third similarity I have with Adam is that Adam was born a twin, and so was I. A girl was born before me and I was born thereafter. At the same time I was my parents’ last child, they had no more children after me. I was also born on a Friday. Adam being born before Eve signified that he was at the beginning of the world; whereas, my being born after my twin sister signifies that I have appeared at the end of this cycle of the world. I was born at the end of the sixth millennium, and—according to the lunar calendar—we are now passing through the seventh millennium.
In the same way, in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, God Almighty has also called me Nuh (as) [Noah] and said with regard to me:
Meaning: ‘Build an ark before My eyes and do not say anything to me by way of intercession for those who have transgressed. I shall cause them to drown.’
At the time of Nuh, God gave almost a thousand years of respite to the transgressors, and now, too, a thousand years have passed if we put aside the three centuries of Khairul-Qurun [the Best of Centuries—of early Islam]. So, according to this reckoning, this age now approaches the time similar to the one at which Nuh’s people were destroyed. God also commanded me:
Meaning: ‘Build an ark before My eyes and according to My command. Those who enter into bai‘at [the pledge of allegiance] with you, enter into a covenant with Allah. It is the hand of God that is upon their hands.’ This bai‘at is the ‘ark’ that will save the lives and the faith of the people.
However, the bai‘at does not mean the mere verbal avowal of which the heart is oblivious and even rebellious. Bai‘at means to sell one’s self. I say most truly that one who does not sell his life, property, and honour in this path has not entered the bai‘at in the sight of God. Indeed, I see that there are many even now who have apparently pledged bai‘at, but have not yet perfected even the moral of thinking well of others and are prone to falter at every trial or tribulation like a weak child. And some are so unfortunate that they are easily swayed by the talk of a mischievous person and hasten towards misguidance just as a dog hastens towards carrion. So how can I say that they have truly entered into my bai‘at? Every now and then, I am even given knowledge regarding such people, but I am not permitted to tell them about it. There are many who are lowly but will be exalted, and there are many exalted who will be made lowly. So this is a cause to be fearful!
In the same way, in earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, I have been named Ibrahim, as it was said:
(See page 558 of Barahin-e-Ahmadiyya42)
Meaning, ‘May peace be upon you, O Ibrahim.’
God Almighty had greatly blessed Ibrahim, may peace be upon him, and he was always safeguarded against the onslaughts of the enemy. By naming me Ibrahim, God Almighty indicates that this Ibrahim will be similarly blessed, and his opponents will not be able to harm him, as He said to me in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya:
Meaning: ‘You have been blessed O Ahmad, and you were indeed entitled to it.’ And in these same previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya, Allah the Exalted addressed me at one place and said, ‘I shall bless you so much that kings shall seek blessings from your garments.’ And just as God laid the foundation of a progeny with Ibrahim, so did Allah the Exalted say regarding me in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya:
Meaning: ‘Holy is God who augmented your eminence. He will cut off mention of your ancestors and will start the family from you.’
Likewise, God loved Ibrahim so dearly that He showed great miracles to protect him and Himself consoled him in his sorrow. And so in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya, He names me Ibrahim and says:
(See page 561.43)
Meaning: ‘Peace unto this Ibrahim. Our love for him is pure and without blemish. We shall save him from sorrow. And this love is unique to Us; none else can show such love.’
At yet another place in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya, I have been named Ibrahim as He says:
(See page 510.44)
Meaning: ‘O Ibrahim, distance yourself from this man, he is not good. And your duty is to remind; you are not a guardian over them.’
Ibrahim had to sever his ties with some people of his tribe and from some of his close relatives, and it was thus prophesied about me that I would have to cut myself off from some of my people, and so did it happen. Then, at another place in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya, I was called Ibrahim and He says:
(See page 240.45)
Meaning: ‘And We cast a look upon this Ibrahim and said, “O fire, become a source of coolness and peace for Ibrahim!”’ This was a prophecy about the future. And what I now think is that it was a glad tiding relating to the lawsuits that could have put my life and honour in jeopardy, such as the litigation for murder entered against me by Dr. Martyn Clark, and the litigation by Karam Din. And ‘fire’ here is the fire that results from the anger and fury of the rulers. In short, what God says is that He will calm this fire of anger and fury, and there will be peace and deliverance.
Likewise, in earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya I was also named Yusuf [Joseph]. The similarity in this regard has already been detailed previously. Similarly, in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya I was named Musa, as Allah Almighty says:
(See page 508 in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya.46)
Meaning: ‘Treat people with kindness and courtesy. You are among them like Musa, so be patient in the face of their uncouth remarks.’ That is to say, Musa was very kind and compassionate, and even though the Israelites constantly turned apostate and attacked him and levelled absurd accusations against him, he exercised patience and interceded on their behalf. Musa took them out of an inferno and saved them from the Pharaoh and showed them great awe-inspiring miracles. So, in naming me Musa there is the inherent prophecy that the same will happen in my case.
Likewise, in the previous parts of Barahin-e-Ahmadiyya, God named me Dawud [David], the details of which will be mentioned soon at the proper place. Likewise, in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, God also named me Sulaiman [Solomon], which will also be explained in a little while. In the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya, God also named me Ahmad and Muhammad, which is an indication that as the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, is Khatam-e-Nubuwwat [Bearer of the Seal of Prophethood], in the same way this humble one is Khatam-e-Wilayat [Bearer of the Seal of Sainthood]. And finally, God described me in the earlier parts of Barahin-e-Ahmadiyya as:
which means, ‘The Messenger of God in the mantle of all the past Prophets, may peace and blessings of Allah be upon them.’ This revelation of Allah means that my humble self has been bestowed a portion of the particular circumstances or attributes of all the Prophets from Adam onwards—may peace be upon them—who have come into the world from God Almighty, whether they are from among the Israelites or otherwise. There has not been a single Prophet, a share of whose characteristics or circumstances have not been bestowed upon my humble self to some degree. My nature bears the imprint of the nature of every Prophet. This is what God has told me.
This also signifies that just as the mortal enemies—of all past Prophets, may peace be upon them—who had transgressed every limit in their vehement opposition were destroyed with all kinds of chastisement, the same sort of fate would befall the majority of people today if they fail to repent, for they resemble these earlier opponents of the Prophets. The divine revelation asserts that this age is the culmination of all good as well as all evil, so that if God does not have mercy on the mischievous people of this age, they will deserve all the torments that have afflicted the mischievous peoples of past ages. In other words, all those chastisements can converge in this age, and as people from among the nations of the past perished—some from plague, some from lightening, some from earthquakes, some from floods, some from storms of tempestuous winds, and some from the ground sinking—so should the people of this age be wary of such chastisements if they fail to reform themselves. Most people are deserving of all this and it is only divine mercy that has granted them respite. And this sentence:
[The Messenger of God in the mantle of all the past Prophets, may peace and blessings of Allah be upon them.]
requires a lengthy discourse, which this fifth part cannot contain. Suffice it say that there is in me a share of the habits, characteristics, and events related to all past Prophets. Therefore, just as God has shown His help for the Prophets of the past in diverse ways, He has shown similar Signs for me, and will continue to do so. And the Prophets I speak of are not only those belonging to the Israelites; rather, I share in the paradigms and incidents of all Prophets who have lived throughout the entire world, including the Prophet who appeared among the Hindus by the name of Krishna. It is unfortunate that just as mischievous people accused Dawud of sin and debauchery, so did they do with Krishna; and just as Dawud was God’s champion and was very brave and God loved him, so was Krishna in Aryah Varta.
So it is true to say that Krishna was the ‘Dawud’ of the Aryah nation, and that Dawud was indeed the ‘Krishna’ of the Israelites. And it is absolutely correct to say that Dawud was ‘Krishna’ or that Krishna was ‘Dawud’. Time repeats itself. People—whether they be good or evil—the likes of them continue to appear in the world. In this age, God willed to illustrate by means of one person the examples of all the past holy and righteous Prophets (as), and I am that person. In the same way, the paradigms of evil people were all manifested in this age, such as Pharaoh, the Jews who put the Messiah on the cross, or Abu Jahl. The likes of all of them are present at this time. This is what God alludes to in the Holy Quran when speaking of Ya’juj and Ma’juj [Gog and Magog].
God Almighty has also named me Dhul-Qarnain, for God’s revelation regarding me says:
which means, ‘The Messenger of God in the mantle of all the past Prophets (as’), requires that I should also have the characteristics of Dhul-Qarnain, since it is proven from Surah al-Kahf that he, too, was a recipient of revelation. God says concerning him:
So, in keeping with the revelation:
[The Messenger of God in the mantle of all the past Prophets, may peace and blessings of Allah be upon them.]
I have come as Dhul-Qarnain for this Ummah. And the Holy Quran contains a prophecy regarding me which is metaphorical in nature and can only be understood by the wise. It is evident that Dhul-Qarnain has to be a person who witnesses two centuries. And, it is a marvellous matter about me that when you look at all the calendars in use, you will find that I have lived in two centuries according to the calendars of all people.
I am about 67 years old now, and just as I have lived in two centuries of the Islamic calendar, I have also lived in two centuries of the Christian calendar, as well as the Hindi calendar whose year begins with Bikaramajit. I have, as far as was possible for me, studied all the ancient calendars of the East and West, and I have not found a single nation of whose calendar I have not seen two centuries. It is recorded in some ahadith that the Messiah to come would be known by the fact that he will be Dhul-Qarnain. So I am Dhul-Qarnain by virtue of the Word of God.
I will now set out the meanings of the verses of the Holy Quran in Surah al-Kahf which relate the story of Dhul-Qarnain and the prophecy they contain about me, of which I have been informed by God Almighty. I do not deny the meaning of these verses which relate to the past, but that was in the past and this is in the future. The Holy Quran is not like a story teller. There is an inherent prophecy in every story narrated by it, and the story of Dhul-Qarnain contains the prophecy about the time of the Promised Messiah. The text of the Holy Quran is:
Meaning that these people enquire from you about Dhul-Qarnain; tell them that for the moment I shall relate to you only a little about him. Then it says:
Meaning that, We shall establish him—that is, the Promised Messiah, who will also be known as Dhul-Qarnain—on the surface of the earth in such a way that no one will be able to harm him, and We shall provide him with all the means for achieving his purpose and shall make his endeavours easy and convenient for him.
Remember, the same revelation concerning me was published in the previous volumes of Barahin-e-Ahmadiyya, in which God Almighty said:
Meaning: ‘Have We not facilitated everything for you?’ That is, have We not provided you with all the means for the communication and propagation of the truth? Of course, I have been provided with all the means for the propagation of the truth which were not available at the time of any other Prophet: Means of communication have improved between nations; travel has become so easy that a journey of years now takes only a few days; transmission of news is such that within minutes messages can be transmitted over thousands of miles; the ancient manuscripts of various nations that had lain hidden have now come to light; means have become available for the delivery of everything where it is needed; difficulties in the publication of books have been removed with the introduction of the printing press, so much so that more copies of a book can be printed in ten days than was previously possible in ten years! A piece of writing can now be published throughout the world within forty days; whereas, prior to this age, one could not achieve this even in a hundred years if granted a long life!
Then Allah the Almighty says in the Holy Quran:
Meaning that, when Dhul-Qarnain, who is the Promised Messiah, is furnished with all the means, he will follow a certain path. In other words, he will resolve to reform the people of the West. He will find that the Sun of Truth and righteousness has set in a muddy pool, and near this filthy spring and darkness he will find a nation who will be referred to as the people 0f the West. These are the Christians of the West who will be steeped in darkness; they will have no sun to get light from, nor will they have clean water to drink. That is, both in practice and doctrine they will be in a terrible state; they will be bereft of spiritual light and spiritual water. Then We shall say to Dhul-Qarnain, i.e. the Promised Messiah: ‘It is up to you either to punish them’—that is, pray for punishment to descend upon them (as is found narrated in the authentic ahadith)—‘or to treat them with kindness.’ Dhul-Qarnain—meaning the Promised Messiah—will then answer: ‘We desire punishment only for the one who transgresses. They will be punished in this life also through our supplications and then suffer severe torment in the Hereafter. But he who does not deny the truth and does good deeds will have his reward. He will be required only to do what can be done with facility and ease.’
In short, these verses contain a prophecy that the Promised Messiah will appear at a time when the people of the West will be steeped in darkness. The Sun of Truth will completely disappear from their view—going down into a dirty, stinking pool; in other words, instead of truth, foul beliefs and practices will be prevalent among them. This would be their water which they will drink. They will have no light whatsoever and will wallow in darkness. And as is clear, this is exactly the condition of the Christian faith today as described by the Holy Quran, and the great centre of Christianity is also in the Western countries.
Then, Allah Almighty says:
That is, Dhul-Qarnain—i.e. the Promised Messiah—who will be equipped with every means, shall follow another path; that is, he will observe the state of the people of the East, and will discover a people at the place of the rising of the Sun of Truth who will be so ignorant that they will have no means of protecting themselves from the glare of the sun. That is, they will be scorched by their worship of external form and extremism, and they will be unaware of the truth. Dhul-Qarnain— meaning the Promised Messiah—will have all the means of true peace and happiness of which We are aware, but the people will not accept them. They will have no shelter against the glare of their extremism— neither house nor shady trees, nor suitable clothes to protect them from the heat. In this way, the rising Sun of Truth will bring about their destruction.
This is a parable for the people who have before them the light of the Sun of Guidance, unlike those whose ‘sun’ has already set, but they derive no benefit from it; only their skins are burnt, their complexion is darkened, and they even lose their eyesight.52
This division indicates that the Promised Messiah would encounter three kinds of people in the course of his mission: (1) First, he would encounter a people who had lost the Sun of Guidance and are wallowing in a muddy and dark pool; (2) His second encounter would be with a people who are sitting in the sun stark naked; that is, they do not adopt good manners or modesty or humility, and goodwill. They are worshippers of the letter and form and seem as if ready to fight the Sun. Thus, they too are deprived of the benefit of the Sun, and they would only get their skins burnt from the Sun. This refers to the Muslims among whom the Promised Messiah appeared, but they denied him and opposed him and did not behave with modesty and good manners, and failed to benefit from thinking well of him. They, therefore, were deprived of good fortune.
Then, Allah the Exalted further says in the Holy Quran:
Dhul-Qarnain—the Promised Messiah—would then follow another course and would find himself at a very critical situation that can be described as being between two barriers or mountains. This means that he would encounter a time when people on either side would be in fear, and the powers of darkness, in collaboration with the powers of state, would present an awe-striking spectacle. Under both these powers he would discover a people who would find it difficult to understand him. They would be the victims of false beliefs on account of which they would find it difficult to understand the guidance which he would present to them, but in the end they would understand him and would attain guidance. They are the third kind of people who would benefit from the guidance of the Promised Messiah.
They would say to him: ‘O Dhul-Qarnain! Ya’juj and Ma’juj have filled the land with disorder. If you so please, let us collect a fund for you so that you may erect a barrier between them and us.’ He would say in reply: ‘The power God has given me is better than your funds, but if you be so inclined, you can help me according to your means so that I may erect a wall between you and them.’ That is, he would put forth such conclusive proofs and arguments that their enemies would not be left with any basis for criticism or objection against their religion. ‘Bring me slabs of iron so that their movement can be stopped’; that is, hold fast to my teachings and my arguments, fully adopt steadfastness, and build yourselves like unto a wall of iron to repel the enemy’s onslaught. ‘Then blow fire into the iron until it becomes like fire’; that is, feed the flames of love for God until you yourselves assume the complexion of the Divine.
It must be remembered that the Sign of the highest love of God Almighty is that the attributes and colours of Allah develop—by way of reflection—in the one who loves God. So long as that condition is not attained, it is a lie to claim to be a lover of God. The condition of perfect love is exactly like that of a piece of iron which, when placed within the fire, absorbs so much of the effect of fire that the iron itself becomes like the fire. Then, although it is really iron and not fire, it is so thoroughly dominated by the fire that it reflects all the properties of fire; it burns like fire and emanates light like fire. So, the reality of the love of God is exactly the same, that one becomes coloured in that colour. Had Islam been incapable of helping to attain this real experience, it would not have been worth anything, but Islam does help to attain that reality. Man must first become firm like iron in constancy and strength of faith; for, if faith were like weeds and discarded shavings of wood, the fire would consume it with the slightest touch; how then could he exhibit the quality of fire? It is a pity that some ignorant people—failing to realize the relationship between man, the servant, and God, the Lord, which enables the reflection of divine attributes within man—have found fault with this revelation of mine; namely:
Meaning: ‘As for you, when you say concerning a thing, “Be!” then it happens.’ This is Almighty God’s Word that descended upon me; it is not mine, and it is not from me and it is supported by the experience of great mystics of Islam. For example, Sayyed ‘Abdul-Qadir Jilani (ra) has written the very same thing in his Futuhul-Ghaib, and what is even more wonderful is that Sayyed ‘Abdul-Qadir Jilani (ra) has put forward the exact same verse. Alas, people are content with just a superficial faith; seeking full cognizance—according to them—is heresy, and they imagine what they have is sufficient for them, whereas it amounts to nothing, and they deny the possibility of anyone experiencing real and certain communion with God after the Messenger of Allah, may peace and blessings of Allah be upon him. They do, however, think that hearts can be inspired, but they are not sure whether that inspiration is from Satan or God; and they do not know of what use such inspiration is for the state of one’s faith, nor what progress or advancement it can bring. Such an inspiration is indeed a severe trial which might lead to sin or forfeiture of faith itself; for, if, in such a doubtful revelation about which one does not know whether it is from Satan or God, one is ordered to do a certain act, and if one fails to do that act thinking that it had been commanded, perhaps, by Satan, whereas it was a command of God, this would be a sin. If, however, one carried out the command, whereas the command was from Satan, one would forfeit one’s faith.
So, people deprived of such dangerous revelations in which Satan himself has a share, are indeed better than those who do have them. With such a creed, even reason would not lead to a decision. An inspiration might possibly be like that of the mother of Musa, may peace be upon him, which endangered the life of her child if carried out, or, like the inspiration of Khidr, may peace be upon him, who—apparently— killed an innocent soul without cause. As these incidents are apparently against the Shariah [Islamic Law], who would act upon them? For, there is the suspicion that they might be from Satan, yet failure to carry them out would be sin. It is possible also, that the accursed Satan may command what apparently is not against the Shariah, but which really may lead to much mischief and evil, or it might be something veiled which might lead to forfeiture of faith. So, of what benefit is such discourse?
After the verses mentioned above, Allah the Exalted goes on to say: ‘Then Dhul-Qarnain’—meaning the Promised Messiah—‘would say to the people who are afraid of Ya’juj and Ma’juj: “Bring me copper so that I may melt it and pour it over the wall.” Thereafter, Ya’juj and Ma’juj would not have the ability to scale it nor dig holes through it.’
Here it should be noted that though iron assumes the qualities of fire when left in it for a long time, it does not melt easily. Copper, on the other hand, melts very quickly; it is necessary for a seeker to melt in the path of God Almighty. This means: Come forward with such eager hearts and mild dispositions as would melt upon witnessing the Signs manifested by God Almighty, because the Signs of God Almighty have no effect on the hard-hearted. A person can only become immune to Satanic attacks when he becomes steadfast like iron and that iron becomes like fire when touched by the fire of the love of God Almighty, and then the hearts should melt and cover the iron to secure it against disintegration and decay. For the completion of the spiritual journey these are the three conditions which, when combined, form an impregnable wall that cannot be scaled or bored through by the spirit of Satan. Then, God says that all this will come about by the grace of God and it will be His hand which will accomplish everything and human designs will play no part in it. And when the Day of Judgment approaches, mischief will reign supreme once again. This is the promise of God.
Then He says that at the time of Dhul-Qarnain, who is the Promised Messiah, all people will rise up in support of their own religion and will attack each other—wave upon wave—like the waves of the sea. Then the trumpet will be blown in Heaven. That is, the God of the Heavens will raise the Promised Messiah and create a third people for whom He will show great Signs of His support until all rightly inclined people are gathered upon one faith; that is to say, upon Islam. They will hear the voice of the Messiah and will hasten towards him; then will there be only one Shepherd and one flock. Those days will be hard indeed and God will manifest His countenance with the most fearsome Signs. Those who will persist in disbelief will experience Hell in this very world through all manner of calamities. God says: ‘These are the very people whose eyes were veiled against My Words, and their ears heeded not My commandments. Did these disbelievers imagine it to be a trivial affair to take humble creatures as “God” while I should stand dismissed? We shall reveal Hell in this very world as entertainment for the disbelievers.’ In other words, great and terrible Signs would appear and all these Signs would testify to the truth of the Promised Messiah. See how the grace of the Benevolent has bestowed all these favours upon this humble one, who is labelled a disbeliever and deceiver by his opponents!
O God, O Helper in exigencies, Overlooker of faults and All-Powerful!
O my Beloved, my Benefactor, my Sustainer!
How should I—O Beneficent Lord!—express my gratitude to You?
From where should I acquire the tongue that would enable me to do this task?
You saved me from the ill-thinking deniers by testifying on my behalf Yourself,
With one strike You vanquished and humiliated the enemy.
Those who serve in Your cause find their reward;
What did You see in me that you bestowed such grace and blessing upon me again and again?
I am in awe of Your works, O my Benevolent [Lord]!
For what deed did You bestow upon me the robe of Your nearness and close relationship?
I am but a worm of the earth—my Beloved—not the progeny of Adam;
I am but a target of people’s hatred and reproach.
It is sheer grace and favour that You chose me,
Whereas there was no shortage of servants in Your court.
All those who professed friendship have turned into enemies,
But You—O Fulfiller of my needs!—have never abandoned me.
O my Friend, the Unique! O Refuge of my life!
You are all I need and I cannot do without You.
I would have died and become dust had it not been for Your grace,
And then who knows where this dust would have been thrown away?
May my body, life, and heart be sacrificed in Your path,
For I have not found anyone as loving as You.
From the very beginning, my life was spent under Your care;
I remained in Your lap like a suckling infant.
In the progeny of man, I did not find the fidelity that You possess,
Apart from You, I have not seen any sympathetic friend.
People say that an unworthy one is not accepted,
I, however, found favour in Your court despite being unworthy.
So numerous were Your favours and blessings upon me,
That even till Doomsday it would be hard to count them.
You made the heaven a witness for me,
The moon and sun became dark and obscure for my sake.
You even sent the plague for my help,
To fulfil those Signs which are the basis of truth.
All schemes [of the opponents] came to naught when that calamity struck!
All plans were blown away like dust.
You bestowed fame upon me in the land of India,
That spread everywhere in an instant like lightening.
You have sent down Adam here again,
So that the tree of truth may bear fruit in this land.
People may babble a hundred times, but Your will is different—
Even the angels are not acquainted with Your secrets.
All loss and gain, all adversity and prosperity, is in Your hand,
It is You indeed who makes someone helpless or mighty.
You seat whomsoever You will on the royal throne,
And You dethrone whomsoever You will, with debasement.
I, too, am a Sign from among your Signs in the world,
Whom you have made the pride of the nation and the Faith.
All kinds of tribulations befall the glory of mortals,
It is Your kingdom alone, that endures forever.
Honour and dishonour are all dependent on Your command,
By Your command comes the autumn and the breeze of spring.
You made one such as me shine in the world,
Who, O my Master, can fathom the magnitude of Your secrets?
How wondrous are Your works, O my Sustainer!
You bestow the destined fruits, even by force—though one may flee from them.
From the very beginning I loved solitude,
I hated fame and disliked any kind of prominence.
But You Yourself made me known by Your own hand
I never asked for it, You indeed brought about all of this flourishing garden.
Why do they blame me for the command that I received?
And who am I to reject the command of the Sovereign Lord?
But, having once been commanded, I have to do His bidding,
Even though I am weak, helpless, and melancholy.
Inviting every vain talker to the truth is not an easy task,
At every step one encounters countless trials and hardships.
My supplications of day and night have reached heavens,
But my call could not penetrate the hearts of the ignorant.
Hearts are all in the hand of God’s decree; If God so wills—
He could turn them towards me, and are drawn irresistibly to me.
He could also—showing some miracles—suddenly soften
Those hearts as hard as the rocks of the mountains.
Alas! What did my people gain from their rejection?
Hundreds of homes were rendered like caves by the earthquakes.
Righteousness demanded that they cast a glance upon these times.
It also demanded that they should have waited for a while with patience.
Had they traversed all the stages of knowledge?
Was there not a dark and murky road before their eyes?
The longings that I entertained in my heart remained unfulfilled;
Those to whom I had looked for support again and again became my mortal enemies.
They have deteriorated so much that no improvement is in sight.
Alas! What were my expectations and what has came to pass!
To whom should I relate this story of my broken heart?
For they hate the idea of even meeting me, let alone listening to me.
What should I do and how should I give away my life,
So that they, who are so prejudiced, might pay attention to me?
So many Signs have been manifested by the grace of God
That seeing them even Satan has become dejected.
But most of the opponents have no shame and modesty;
They see hundreds of Signs, yet remain engrossed in abuse.
A heart that is pure does not require too many Signs;
A single Sign is enough, if the heart is God-fearing.
The day dawns for the enemies of faith, but night descends upon me—
O my Sun! Rise forth, for I am restless.
O my Beloved! May every particle of my being be sacrificed for You;
Do turn the tide in my favour, O Driving Force of the universe!
Pay some heed to who is bewailing in Your alley;
This head will be lying in the dust if you do not come as my Friend.
Help me now with the hands of Your grace,
So that the ark of Islam may safely weather this storm.
Do now please overlook my failings and shortcomings,
So that the enemy of the faith—the accursed—may not rejoice.
Apply a balm on my wounds, for I am stricken with grief;
Hearken unto my supplications, for I am utterly mortified!
I cannot bear the sight of the fragile state of the religion of Mustafa [the Chosen One];
O my Sovereign Lord! Make me victorious and successful.
Will You let me be buried in the dust before the purpose is achieved?
This is not what I hope from You, O my Refuge!
O my Lord! Bestow your grace on Islam and save it Yourself—
Do now listen to the cries of Your servants on this tattered vessel.
Sin, transgression, and disobedience are rampant among the people of this nation;
Clouds of gloom are spreading, and the night is pitch dark.
A whole world has died thirsting for Your water;
Turn in this direction—O my Lord!—the flow of the river.
We are at the end of our wits, caught in these tribulations;
Have mercy on Your servants so that they may be liberated.
How should we deal with things, for no plan seems to be working
Against these calamities that abound all around?
Come—O my Saviour!—for this boat is about to sink;
Autumn has overtaken this nation in the midst of spring.
The light has left their hearts, and their minds have turned obtuse;
Every heart is relying on its own perverse thinking.
That which we thought was a pure and clear drop of water,
When we looked at it carefully we found a thousand germs in it also.
The far-seeing telescope of cognizance found filth everywhere;
This epidemic had eaten away the fruits of every branch of faith.
O God! How can this spiritual irrigation be effected without You;
The garden of piety has all been burnt, and the remains serve merely as a shrine for the Faith.
If anything can be done—O my Beloved!—it is only with Your power;
Otherwise, evil is forging ahead like a flood.
Show a Sign, for the Faith has vanished without a trace;
Look this way so that we may have a glimpse of spring.
How can I describe the slumber that people of this world have fallen into;
And how much they abhor truth and adore falsehood?
Their minds remain covered in veils even though they have seen hundreds of Signs;
They have estranged themselves from Light and have opted for the Fire.
Had there not been such ill-thinking, disbelief would have vanished—
Cursed be it, for it has corrupted even sensible people.
Ill-thinking can make a mountain out of a molehill,
And make a flock of ravens out of a single hair of a feather.
People! Why do you transgress beyond the limits? Pray have some fear of God;
Do you not witness the help of God coming again and again?
Has God stopped helping and assisting the righteous?
Why does He express love for a ‘sinner’ and an ‘infidel’?
So many Signs in support of an ‘evildoer’!
Why does He show these Signs? Is He, perchance, a relative of evildoers?
Is He now changing His ways and His laws,
To which He had adhered ever since eternity?
If eyes were blind, then were the ears deaf too?
Do you imagine that God is mistaken?—and you know all about me?
He whose claim is based entirely on falsehood—
If He should help such a one!—What, then, is the difference between truth and falsehood?
Has God remained forgetful, while you realized the truth?
Did He remain unaware, while you recognized my afflicted situation?
Ill-thinking has rendered you bereft of reason and sight,
Whereas there were countless arguments testifying to my truth.
The darkness of ignorance and the fierce winds of ill-thinking—
When these two come together—faith is blown away like dust.
What would be the result of taking poison other than death and destruction?
Ill-thinking is a poison, so shun it, O people of faith!
Thorns are sown in their own path by such ill-thinking people
Who are devoid of shame, modesty, and perseverance.
This misdeed is at the root of man’s ill fortune,
But who has the power to change destiny?
We are a hardy group and are not concerned by anyone’s ill-will;
We are stout of heart, and we can endure great pain.
It is not good to challenge the one who belongs to God;
Do not lay hands upon the lions, O weak and emaciated fox!
The Benevolent Lord Himself stands by me on this path,
Do not therefore try to block my way, O mischievous people!
It is the way of God that He Himself manifests the distinction,
So it may become clear who is pure and who eats carrion.
I see a Helper of mine behind the veil,
His sword is drawn for whoever tries to attack me.
If the heedless enemy were to see that Arm and that armour,
He would lose his senses and forget all animosity.
Does this world not have a Creator and a Judge?
Where, then, can the evil-minded transgressors find refuge?
Why are you surprised if I have come as the Messiah?
The very spring breeze breathes the Messianic spirit.
There is a fervour in heaven for inviting people towards the Truth,
And angels are descending upon the righteous souls.
The liberal-minded people of Europe are inclining to this way;
The pulse of the dead began suddenly to beat again like the living.
The intellectuals are now bidding farewell to the Trinity;
They are once again wholeheartedly devoting themselves to the fountain of God’s Oneness.
A beautiful flower has blossomed in the garden of this nation;
An intoxicating spring breeze is blowing from the garden.
I can now smell the fragrance of my ‘Yusuf ’ [Joseph];
I wait for him, even though you may call me insane.
Everywhere and in every land idol-worship is on the decline;
No longer is man-worship viewed with any honour and esteem.
A wind is blowing from heaven announcing the Oneness of the Creator;
Hearts are with us, no matter what the tongues may be endlessly chattering.
Hearken unto the call of Heaven: ‘The Messiah has come! The Messiah has come!’
And hearken unto the earth: ‘The victorious Imam has arrived!’
Heaven is showering Signs and the earth proclaims: ‘This is the time!’
These two witnesses are restlessly crying out in my favour.
Now—O people!—you will find peace and comfort in this garden alone;
There is still time. Hasten, O you who wander in the thorny wilderness!
After a long while has this cool breeze begun to blow;
Only God knows when such days and such a spring will come again.
O denier! Is there a limit to your denunciation?
How long will you go on adopting the habits of Satan?
The edifice of the dispensation of Ahmad (sas)—whose foundation was laid by the Lord—
Is today being completed, O my dear fellow countrymen!
The Garden of Ahmad (sas) is now home to the spring breeze;
With whose inspirations man is able to hear the discourses of the Beloved.
Otherwise, what is the worth of a religion or path, or doctrine, or faith,
Upon which the Light of Truth does not fall like the shining sun?
My heart bleeds at seeing the extent of people’s rancour;
They try thus to trample underfoot this shining, royal pearl.
We are—every instant—ascending to new heights,
While they beckon us to hide in a cave.
The light of the hearts has vanished and mere formalities of the faith are all that remain,
And yet they say: ‘What is the need for anyone to reform the Faith?’
They sing a tune that the heavens do not sing;
Their intentions are contrary to those of the Sovereign Lord.
Alas! They have become a ‘serpent in the sleeve’ for the Faith;
They have grown fat, but the Faith has been rendered helpless and poor.
Friends! These troubles have bent my back!
I would have perished had it not been for the grace of God.
This passion of mine is fathomed only by the one who himself bears this passion;
This pain of mine is understood only by the one who himself is broken-hearted.
Who cries so that the heavens has also started crying with him,
And the eyes of the sun and moon have been darkened with sorrow?
They are not ashamed in calling me an impostor;
What kind of scholars are these that are ignorant of the other world!
How could another know the kind of bond I have with the Beloved?
He has become mine, and I am devoted to Him with my very life.
I am at times Adam, at times Musa [Moses], at times Ya‘qub [Jacob],
And at times I am Ibrahim [Abraham]; my progeny is countless.
I am the tree that bore fruits resembling Dawud [David];
I became Dawud and Jalut [Goliath] is my prey.
Being the Messiah, I too would have been put on the cross
Had I not been named Ahmad, upon whom I place all my reliance.
O enemies! When every moment I am dying in His path,
What do you hope to achieve by waiting for my death?
Within me—from head to foot—is concealed that Beloved;
O my ill-wisher! Beware when you try to attack me!
How should I praise the charm of my Beloved and what should I write?
Whose single grace helped me traverse the flood of the base ego?
My cognition of God grew so immensely that
I was deemed an infidel in the eyes of those who are far removed from the courtyard of the Beloved.
That luminous Face illumined my eyes,
And the secrets of the Beloved were disclosed to me.
O people of my nation! Come hither for the Sun has risen—
Why do you languish day and night in the valley of darkness?
How strange that I am an ‘infidel’ and you are ‘believers’,
Yet, still, that Friend of the chosen supports this ‘infidel’!
How strange that God helps an ‘infidel’,
While in fact He should have been a friend to the believers!
Karam Din, who unjustly attacked me,
Was also a righteous man in your eyes;
I was not helpless, as the succour of the True God was with me,
And revelation of God promised me success again and again.
But he did not see me, for his eyes were closed;
He was then punished and earned a lasting shame.
He was written down as a great liar in the official records—
A label he can never erase till the end of days.
Tell me now: Who was granted help from the Holy Lord?
Why was the ‘righteous person’ of yours apprehended disgracefully?
Again, fear God, and look hither once more,
How my Friend saved me again and again.
The mischief-makers conspired to kill me and shot their scheming arrows;
They became the friends of Satan and his cunning progeny.
They came together as a horde, fighting down to their fingernails,
But none of their plans succeeded.
I was in their eyes a dajjal [deceiver] and a disbeliever;
Sparks of the fire of takfir [declaration of disbelief ] kept flying constantly.
Now just reflect upon this affair in all honesty and answer:
Whose hand is it that wards off the enemy’s onslaught?
Why do you not reflect, and what are these veils that cover your eyes?
Alas! My heart feels the utmost pain and anguish again and again!
Had this been the work of man—O weak of faith!—
God would have been sufficient to deal with such a liar.
There was no need for you nor for your machinations;
The Sovereign of the world would have destroyed me Himself.
He is Holy and Transcendent above all, He does not help the liars;
Otherwise, all faith would be lost, and thetruthful would be put toshame.
How can a liar be the recipient of such succour?
Have you no fear that you attack me so brazenly?
Show me if there is an impostor in the world
Who has been helped by God again and again like me.
The morning sun has risen, but these people slumber on;
They hate the day and love the nights.
They harbour malice towards light and are devoted to darkness;
You will not even find bats (so devoted to darkness) no matter how hard you look.
The sun shines above them but their eyes remain closed;
They die of thirst though a refreshing stream is flowing by their door.
Strange is the state of those who rejected me;
While their only job is to hurl abuse every moment, day and night.
But if you ask them to name some such liars
Whom God has been granting succour for years,
They fall silent like the dead and give no answer to this;
Their faces turn pale like one stricken with grief.
They do not have the good fortune to devote any time for the Faith;
Seeing the glitter of the world, they have become infatuated with it.
Is this an act of faith to shy away from the right path?
Is this piety and virtue; is this the way of the righteous?
Have they taken an oath or is their fortune twisted,
That they turn away from the bright day and opt for the dark night.
The proof, like that of the Prophets, was completed against them;
Their objections against me are such as would apply to all Prophets.
Whatever they say regarding me out of malice applies to all [Prophets],
So will they forsake them all and adopt disbelief ?
By calling me a disbeliever, they put a seal on their own disbelief;
This is their own true face, I merely show it to them like a mirror.
I am more than sixty years old now;
It has been thirty years since I made my claim.
I was forty years in this transient abode
When I was honoured with revelation from the Lord God.
Did I live all this time as an impostor?
Stranger still, oceans of divine succour were released for me.
At every step did my Lord grant me Signs;
Every foe was struck down with the sword of arguments of the Truth.
My Lord granted me such favours by His grace,
That they served to reveal the meaning of the verse ‘I have completed [My favours] upon you.’
Even one’s shadow disappears at the times of darkness,
But in all dark hours He remained my Friend and Consoler.
A liar never receives help to such a degree;
If you do not believe me, then bring forth a few precedents to the contrary.
But if, however, you fail to produce any such precedent,
Then beware of the wrath of that Protector, the King of both worlds!
Who told you that you are free,
And will not be held accountable even if you commit a thousand transgressions?
To proclaim, ‘We wronged ourselves’ is the way of the righteous;
Do not spit venom from your mouths; you are not the progeny of snakes.
Scrubbing and cleaning of the body is not a hard task;
Only those who cleanse their heart are righteous in the estimation of God.
Just lift the veil and take a look at the state of your faith
Lest—in calling me an infidel—you yourself become deserving of the Fire.
Had they any decency, they would surely reflect what mystery it is
That they desire to debase me, yet I receive greater honour and renown.
What harm have their schemes caused me to this day?
They came like pythons but were reduced to lizards.
O scholars and divines! I do not understand
Your rancour and prejudice in the presence of this Sign of my truth.
When the Companions of the Messenger of Allah found the truth,
They vied with one another to sacrifice their wealth and lives for it.
But it is strange that, with all your knowledge and critical understanding of the Traditions,
You witness hundreds of Signs, yet you opt to shun and flee.
It is futile to debate with you if you do not possess
The spirit of fairness and the fear of God upon which hinges the Faith.
Do you forsake me for the glory of this world?
How long will worldly glory last when the world itself is transient!
Who is it that secretly grants me victory in every battle?
Who is it that always puts you to shame?
You said that I would soon be destroyed—
That I was but a meagre prey in your hands;
But what happened then, and who was it that so helped me
That you were frustrated and suffered loss while I succeeded?
There was a time when even my name was unknown,
And Qadian itself was hidden as though it was inside a cave.
No one knew me and I had no followers,
But now, look how my fame has spread all around.
At that time God gave me the news of this fame,
And it is now coming true after all this time.
Open and look [Barahin-e-Ahmadiyya] which is my book,
Therein is this prophecy; do read it once.
Now just think: Can this be the work of man?
What mortal has control over such matters of the unseen?
There is a clear distinction between the power of the Gracious God and the machinations of man;
He who does not understand this is a fool—a dull donkey from head to toe!
Reflect—O you who would reflect!—for there is still time;
Let go of despair and become hopeful of mercy.
Just think! Whose hand was it which was with me?
By whose command was my purpose achieved and you were frustrated?
What kind of faith is this—Pray tell me, O friends!—
Whose fruit is despair and humiliation in every conflict?
They raise a clamour that I am an kafir [disbeliever] and a dajjal [deceiver];
Indeed, I myself am averse to their beliefs and their doctrines.
If that which is evident from their character is indeed faith;
Take care! I would never buy it even for a penny.
I am devoted to the nation of Islam with all my heart and soul,
But this is not the path that can be traversed by those who hold rancour.
What fury of ignorance, and what colours has it manifested;
That causes them to attack blindly for the sake of falsehood!
Be not proud of your faith, for it is no faith;
Do not take it for a diamond, for it is a mere rock of a mountain.
You will beat your breasts with both hands and lament: O we are destroyed!
When the filthiness of your ‘faith’ will become exposed.
This house is about to fall; come quick—O arrogant one!—and see,
Lest your wife, children, and family should be buried under it.
Alas! What misfortune, that even after so much summoning,
Their intoxication from the wine of heedlessness does not wear off.
They do not come to their senses even after hundreds of attempts;
They have fallen into a sleep from which they cannot be awakened.
Evil days have come—famine and pestilence have joined forces—
Yet they fail to repent, so let us see what their end will be.
What an outrage! They say the revelation of God is now no more;
And now, till Doomsday, this Ummah has to make do with mere tales!
This belief is contrary to the Word of God,
But who can take off the garland which has hung around their necks for centuries?
Even today God raises whomsoever He wishes to the status of Kalim [the one spoken to—as was Hazrat Musa];
Even today He speaks to the one whom He loves.
Why do you break the pearl of the revelation of God? Take heed,
For this alone is the source of all honour and prestige for Islam.
This is the flower the like of which there in no other in the garden;
This is the fragrance that even the musk of Tatar cannot match.
This is the key that opens the doors of Heaven;
This is the mirror that shows the face of the Beloved.
This alone is the weapon that will bring us victory;
This alone is the castle that is the citadel of security.
In Islam this alone is the means of knowing God;
Mere tales will help no one weather the storm.
Revelation from God is the only Sign of the cognizance of the Lord God;
Only those who partake of it fully find that Friend.
Strange is the garden of love, whose pathway is death;
The meeting of the Beloved is its fruit, but it is surrounded by thorns.
The eternal and everlasting curse is stamped upon the heart,
Which is not madly beside itself in search after Him.
But how would those who have become worms of the earth find Him?
Only those find faith who are restless to acquire it.
To call out in every direction is our mission today;
Those of righteous nature will ultimately join us.
Call to mind the days when the elders of the Faith used to say
That the Mahdi promised by God would now appear very soon—
Was there anyone who did not enthusiastically long for it?
Was there anyone who did not profess to love the one that was to come?
But, when the awaited days came and the fourteenth century arrived,
The first to deny were these elders, these ‘minarets’ of the Faith!
The customs of the Jews re-appeared among the priests;
These wearers of priestly garb became the enemies of the Messiah of the time.
This was written in the Scriptures from beginning to end;
How could it be averted—it is the mark of destiny, not a writing on the wall?
I came to this world in the manner of Ibn Maryam [the Son of Mary];
I was not ordained to wage Jihad and wars.
But if someone had come in keeping with their expectations—
Who waged wars and gave them the spoils of war in abundance;
The battlefield was wide open for such a Mahdi in our nation,
And hundreds of thousands would instantly gather around him,
But it was the mercy of God that I appeared;
Had I not come, fire would have spread and peace would have vanished.
But fire did descend when—despite witnessing so many Signs—
The nation called me an arch-liar and evildoer.
I am certain this fire is here to stay for some time to come,
Unless they repent with great humility and meekness.
Nor is this a matter of coincidence that could be remedied,
For all this death and destruction is by the will of God.
God, who made man and gave him faith,
Is not pleased to see them occupied in faithlessness.
Without God, without piety and righteousness, without honesty, without purification—
This abject world is a wilderness; the plague hunts in it freely.
Fall not as prey to the plague. Become fully righteous,
For mere verbal professions of faith are of no avail.
If you yourselves are not afraid of death, then at least have mercy on your children;
Walk upon the path of peace—do not adopt the way to the jungle.
O dwellers of the jungle! You certainly are not human beings;
Some are foxes, some swine, and some snakes.
O my Powerful God! Transform these hearts Yourself;
You are the Lord of the worlds and the Sovereign of all.
To destroy or to create is not impossible for You;
To join together or to rent asunder is in Your power.
When You bestow a glance of grace, You make whole that which is broken,
And then shatter it into pieces, pulling it out threadbare in an instant.
You set aright what is broken, or break it once it is made;
None can fathom Your mysteries, no matter how much one reflects.
When a heart is afflicted with the darkness of sin,
It cannot be enlightened without You, even if a thousand suns were to dawn.
Desire for freedom is of no avail in this world;
Being held captive by Your love alone is what bestows salvation.
What is the heart that is empty of the fire of love?
The true heart is that which cannot find rest without the Unique Beloved.
The first step on the spiritual journey is to negate one’s self;
So, for the sake of the Friend, trample the self under your feet.
The fruit is sour until it ripens;
So is the faith arduous until love is perfected.
The longing for Your countenance has turned my heart upside down.
O my Highest Paradise! Do now bestow upon me Your fruit.
O God! O Provider of remedy for pain! Save us, Yourself.
O the Balm of my wounds! Take a look at my wounded heart.
In the garden of Your love I have seen wonderful fruits;
Such apples and such pomegranates as are hard to come by.
Without you—O my Life!—this life is worthless;
It is better to die and become dust than to live such a life.
Without Your favour all worship is futile;
All efforts and deeds are dependent on Your grace.
Those upon whom You bestow Your favours are far from evil;
Their faculties march in file in the path of Truth.
Those held captive by Your love have been delivered from Satan;
Those who gave up everything for Your sake began to flourish.
The thirst to behold Your countenance is better than any other thirst;
One whose heart burns with it has found the waterfall.
He who zealously seeks You ultimately meets with You;
He who has this restlessness, will at last find peace.
It is a sign of love to weep and roam the wilderness;
How blessed is the eye that sheds tears for You!
None returns from Your court empty-handed,
But the condition for this path is to persevere and to abandon even the trace of impatience.
I came with Your command, but, alas!
Such wind is blowing as hinders the advent of the spring.
People of the world have fallen for the carcass of the world;
Miserable indeed is the life of those who devour carrion.
Abandoning the Faith, one ultimately loses the world as well;
No one prospers but he who loves and adores the Beloved.
No colour is more beautiful than the colour of taqwa [righteousness];
This alone is the adornment of faith and this alone is the embellishment of religion.
A hundred suns may rise, but there can be no light without beholding the countenance of the Beloved;
This world, without union with the Beloved, is a pitch dark night.
O my Beloved! You alone are Peerless in the world;
Those who seek madly after You are the truly sane ones.
To turn away from this world is the trait of those madly in love with You;
They get their reward in cash whereas the others only hope for it.
Who is it whose deeds can be pure without the light of love?
Who can show fidelity other than he whose heart is in anguish?
Who would care to love someone unknown with all one’s life?
Who would be the mad devotee in this path day and night?
Who would abandon comfortable sleep? Who would shun food and drink?
Who would accept thorns in place of a garland of roses?
Love alone helps one traverse these dangerous jungles;
Love alone makes one bow one’s head to the sharp sword.
Alas a thousand pities! They have inclined towards the world—
Those who used to say that the world is but a temporary abode.
Whoever you see these days is foremost in insolence.
Alas! Those of righteous disposition have all passed away.
Their sermons from the pulpits are full of vilification;
In their congregations they indulge only in abuse and backbiting.
Wherever you look, the world has become their sole objective;
From every direction, it is towards the world that they beckon again and again.
If they are pricked even by a single thorn in the path of religion,
They scream and run as a donkey flees from a lion.
They are ever lamenting their failures;
They care nothing for the Faith but are pining after the world.
I care not for what people talk about; mine is a different talk.
I remain devoted to the Friend even if a hundred thousand swords were drawn against me.
O my Beloved! Tell me how you would be pleased.
Blessed will be the day when I lay down my life for You.
Just as You are far away from the people, so am I;
There is no one who fathoms the secrets of my heart.
To think well of others is the way of the nation’s righteous,
But I am hidden from them in a hundred veils and am not open to their view.
They are both unaware: Those who call me a good man and those who call me a bad man;
For, of my inner self they haven’t the slightest knowledge.
I am Ibn Maryam [the Son of Mary], but I did not descend from the sky;
I am also the Mahdi, but I have no sword and no war to wage.
I am not concerned with the conquest of countries, nor is waging wars my task;
My mission is to conquer the hearts, not the countries.
May the Emperor be blessed—the throne and crown of India—for a long time,
For under his reign I find the comfort of life.
What have I to do with countries, for my country is separate from all others?
What have I to do with crowns, for my crown is in the pleasure of the Beloved?
We are the dwellers of heaven—what is this earth to us?
What enmity can the dwellers of heaven bear with the earth?
There is nothing like the sovereignty of the spiritual kingdom,
Even though the world has seen countless sovereigns and rulers.
Asking for honour and prestige of the world bears the stain of curse;
Whoever wants can smear himself with this stain.
What do I care for honour? What concern do I have with fame?
If He is pleased by dishonour, I would sacrifice all honour for Him.
I have become His alone Who has become mine;
Having shunned this wretched world I have found that Beloved.
I see my heart as the throne of the Lord of the worlds;
I have attained such nearness that the Friend has descended into me.
Friendship is also a wonderful thing, indeed, that turns two into one;
Love came to meet love riding on two hearts.
See how wonderful the power of love and affection is;
One heart bows down to win the other.
There is no path shorter than the path of love;
Through this path the seekers traverse a thousand thorny deserts.
That alone is the secret—O friends!—of finding Him;
This is the alchemy by which one can acquire immeasurable wealth.
The arrow of love never goes amiss;
Do not—O archers!—be lax in it, even for a moment.
This is the fire that will save you from the Fire;
This is the water from which spring hundreds of waterfalls.
Through love the Eternal Friend will come to meet you Himself;
Through love you will wear the garlands of the cognition of Truth.
That Holy and Magnificent Book which is called the Furqan [Holy Quran],
Gives this very tiding to the seekers again and again.
Those who deny this are utterly ignorant;
How could they even be called human when they bear the stupidity of a donkey!
Is this the distinction of Islam over other faiths
That everything of faith ultimately rests on tales?
Is this unblessed abstinence the essence of the Holy Furqan?
Is this the mouse that you have found after digging this mountain?
If this is Islam, then, alas, the Ummah is all but finished;
How can one find one’s way when the Faith itself is steeped in darkness?
Why do you distort your face like the ones who have abandoned hope?
Spread your mantle [to collect], for the doors of grace are opening.
What kind of people are you that—despite seeing a hundred Signs—
You still maintain the same obstinacy and prejudice, and that same rancour and ill-will?
All the Signs came to pass but you remained imperfect as ever,
Being inside the garden, yet you are not destined to taste the fruits of Faith.
Look how all that was foretold has been fulfilled,
Even though their fulfilment was beyond human intellect, understanding, and thought?
Just think of what I was at the time
When I had published the announcement of [Barahin-e-Ahmadiyya].
And then consider how my fame has now spread;
And how quickly my fame has spread to every land.
Who knew me? What respect had I in the eyes of the public?
Which community held me in esteem or loved me?
The things that draw people are either wealth, knowledge, or wisdom;
Belonging to a family of ascetics was also thought of as a source of honour and prestige;
But of these four I was deprived and destitute;
I was but a man of little to no consequence.
To add to that, I was named an infidel and I became the target of people’s scorn,
And edicts of infidelity took away my credibility in people’s eyes.
And yet my God—remembering His promise—
Made me the rallying point for the people of the world and the pivot for the Faith.
All the plots that were hatched to destroy me
Were destroyed and reduced to dust by Him.
Just reflect whether this is the work of a man—
Bring forth a precedent of this if you want to attack me.
One man can foil the schemes of another;
But beware! Can anyone ever frustrate the designs of God?
An impostor is bound to be shamed in this world in the end,
The enterprise based upon imposture is soon destroyed.
An impostor is never given respite so long
As to equal the ministry of the Pride of the Prophets’ (sas)—the Pride of the Holy (sas).
My heart is full of sorrow at why you have rejected me;
These clouds come gathering again and again over me.
Strange are these eyes that cannot even see the sun;
Envy has spared nothing of their reason, thought, and reflection.
The ill fortune of these people has become manifest through their transgression;
Nonetheless, only that which is destined comes to pass.
Among them I find those who are like the worms of the earth
Whose only purpose in life is to indulge in licentiousness, drinking, and gambling.
Their whole livelihood revolves around deceit;
They are carried, like two palanquin-bearers, by Satan and their ego.
Their steps wobble when it comes to matters of the Faith;
But in mundane matters they are sharp and vibrant.
They care nothing for what is lawful or unlawful;
They would quietly swallow a dead body.
They parade virtue and piety, while their hearts are full of sin;
They profess decency and civility, while their hearts are ignoble within.
O dear ones! How long can a paper boat sail?
One day it is bound to sink with both eyes overflowing with tears.
Eternal life lies hidden in annihilation;
The path to the Beloved’s garden is the thorny valley of lowliness.
O God! We are weak—lift us up with Your own hands;
We are frail—carry all our burden for us.
I witness the marvels of Your majesty every moment;
Having seen Your power, the world seems to me like a dead corpse.
The works that You manifested in my support
Revolve before my eyes every moment.
How You proved my truthfulness!
May I be sacrificed for You—my life is devoted to carrying out Your works.
There is a wondrous quality to Your beauty and charm,
Whose single manifestation has made me an ardent lover.
O my Beloved! My people are languishing in misguidance,
And it is not beyond Your power at all to bring them to the right path.
They call me an infidel, yet I would call them believers
Had it not been an article of faith to shun falsehood.
O preacher! The Beloved looked upon me with love and not upon you;
Woe upon the ‘faith’ to which ‘infidelity’ is a hundred thousand times better!
The garden of Adam was hitherto incomplete;
With my coming it has been completed with all fruits and leaves.
God, who had given pure gold to the Prophet,
Now does fashion ornaments for the Faith like a goldsmith.
He shows that there is no compulsion or coercion in religion;
For it draws the hearts towards itself like a charming beloved.
This is the secret why He forbade the Jihad,
So that He may lift the cloud that had obscured the path of the Faith;
So that He may reveal to the deniers the intrinsic excellences of Islam;
So that those who attack Islam may be ashamed thereby.
The ignorant people of Europe say: “The Holy Prophet (sas) was not perfect,
Spreading a religion among the savages was not a difficult task.’’
However, transforming a savage into a man is [nothing short of] a miracle!
And therein lies the secret of Prophethood.
He brought light from heaven, yet he was a light himself;
What does it matter if he was born among a savage people?
What difference does it make in the light of the shining sun,
Whether it rise from the borders of Rome or Zanzibar?
My dear people! Adopt the habit of patience and forbearance;
If they emit a foul stench, then you be the [fragrant] musk of Tartar.
Vanquish the ego, for there is no enemy like unto it—
It ever so quietly creates the means of your destruction.
He who boldly crushes the mean self underfoot—
Of what significance are [stalwarts like] Rustum and Isfandyar before him?
If they abuse you, pray for them; if they hurt you, comfort them;
If they show arrogance, you show humility.
Do not become perturbed if they constantly abuse you;
Leave them to their occupation of publishing such posters.
Remain silent upon seeing them persecute you through their publications;
Do not retaliate if they beat you and make your life miserable.
Seeing their anger and wrath, do not be sorrowful;
For it is the extremity of heat that beckons the refreshing rains of spring.
Fabrication—according to them—is my occupation.
This notion—AllahuAkbar [Great is Allah]!—how immensely absurd it is!
I mortified myself for the sake of the whole humanity,
Even my ‘war’ was meant to bring about reconciliation and remove ill-will.
To mistrust a pious heart is a sign of misfortune;
Their eyes are closed for now, but they will ultimately see the truth.
Even though they say that a liar never flourishes;
Yet, they call me a liar while they see me prosper!
Did your eyes remain blind even after witnessing all that?
Have some fear for the Day—O friends!—when you will be held to account.
You all have eyes—just reflect upon what this mystery is:
How is it possible that the Holy One be the Friend of a liar?
Why this favour upon me? There must be something to it—
All these dealings of the Creator are not without cause.
He Himself has bestowed upon me the Holy Fountain of Tauhid [the Oneness of God],
So that He may once again plant tulips in the garden of the Faith.
Upon my shoulder rests the mantle granted to me by that Friend;
So [try to] remove this mantle—O denier!—if you even have the power to do so.
To be so suspicious with malevolence is not good,
In these days that so openly proclaim Doomsday.
A flood of divine wrath is raging;
Only those who board the ark of Nuh [Noah] will be saved.
Come to me with sincerity, for in this alone lies your good;
Wild beasts abound in every direction—I am the Citadel of Security.
I am the Support of the wall of the Faith and the Refuge for Islam;
The enemy’s hand is incapable of breaching this wall.
Why has suspicion run so rampant among the ignorant?
Evil days have befallen them or they have been smitten by a curse.
Would that they had understood anything [of what I had said]—this remained an unfulfilled wish in my heart.
O Satan! How have you victimized them.
O you who are ever so given to ill-thinking!
Where has your other faculty disappeared, O you man of sanity!
If I am a liar, I will receive the punishment of liars;
But if I am true, what excuse will you have on the Day of Judgment?
Just look at their bigotry: While my life is sacrificed for Islam,
They—even then—call me a disbeliever time and time again!
I am the Water from Heaven sent at its appointed time;
I am the Light of God through which the day is openly manifest.
Alas! Where lies concealed the taqwa [righteousness] that was so talked about!
Oh, where has the driver of the evil-self led you!
The works that the Great Creator has shown in my support—
Can an impostor who is a friend of Satan accomplish them?
With anguish I wept so much that my tunic dampened with my tears,
Yet you remained unblessed and wretched as ever!
Alas! What happened, how has their intellect become so buried under rocks
That transformed the day into a pitch-dark night before their eyes?
Or, is it the evil consequence of some hidden sin
Which made the faculty of reason useless—like a lifeless corpse?
The burden of sin of the masses, too, lies on them;
Whose sermons clouded the hearts of people.
Such a slumber has seized them that they have not yet awakened;
So forgetful are they that forgetfulness hangs like a garland around their necks.
It is cruel to sow the seed of evil among people;
One who sows evil will reap that evil.
Forsaking the Furqan, they have entrenched themselves on contradicting traditions,
Placing unjustified burden upon Muslim and Bukhari.
When there is the possibility of error and misguidance in the traditions,
It is foolish to rely wholly upon them.
When I have seen the light of truth with my own eye;
When the revelation of God has itself informed me time and again;
Why then should I abandon certainty and follow conjectures?
Tell me yourself: Is it better to see with one’s own eyes or trust in dubious traditions?
It is the profusion of traditions that has brought about discord in Islam;
From this it is clear that the path of the traditions is unreliable.
The erroneous concept of the Messiah still being alive emerged from such traditions,
Through which the Faith [of ‘Islam’] became a helper of Christianity.
A thousand misfortunes descended upon Islam,
With the friends of Satan riding upon the neck of the Faith.
God had clearly testified to the death of ‘Isa,
What reliance, then, can be placed upon the ahadith [traditions] that claim to the contrary?
Even if deemed credible, they are liable to interpretation—
Can you attack the Furqan for the sake of the ahadith?
The God who bestowed upon me the medal of Signs
Is even now repeatedly supporting the Furqan.
Bang your heads! No one will now descend from the sky
Now that the age of the world has even reached the seventh millennium.54
His arrival continues to be awaited—but the Faith’s life is extinguished;
Will he come to see this Faith’s tomb?
Without the grace of God, the ark of Islam is all but sunk;
O passion! Do something, for the intellects are of no avail.
Bestow upon me—O God!—extraordinary zeal and passion,
So that I may strive madly in the cause of the Faith.
Kindle in my heart such fire for the Faith
Whose innumerable flames reach the heavens every moment.
O God! May every particle of my being be sacrificed for You!
Show me the Faith revived afresh as spring, for I am in tears.
Look at our hapless state, O Knower of secrets!
It is indeed Your work, but we are now restless [to see its success].
Do be gracious and turn the people towards the Furqan;
And grant them the ability to think and ponder a bit.
The Furqan alone is beyond doubt and conjecture;
Apart from this, the predominantly credible should be adopted.
And if I present such traditions as well,
Then the opponents will have nowhere to turn.
The garden [of faith] had withered away, and all the fruits had fallen;
I brought God’s grace, and the fruit reappeared.
The ‘Ointment of Jesus’ had healed Jesus alone;
My ‘ointment’ will heal every country and every land.
They used to glimpse at light from a hole in the wall;
But when the doors were flung open, they became veritable bats.
The treasures that lay buried for thousands of years,
Today I give them away if I find anyone who seeks them.
For Islam these people became ‘the serpent in the sleeve’;
They please the enemy and displease the Friend.
They raise a clamour that I am a kafir [disbeliever] and dajjal [deceiver];
They understand the pure to be impure, becoming scavengers of carrion.
Though, by calling me a disbeliever, they have removed themselves far away from me,
I still feel sorrow and anguish for their sake.
Granted that their hearts have turned to stone,
But the spark of faith can emanate even from a stone.
No matter how hard-hearted they become, I do not despair;
The verse, la tai’asu [‘despair not’]55 gives strength to my heart.
Our task is to weep and supplicate before the Beneficent Lord;
The stream of these tears will ultimately cause these trees to bear fruit.
The people among whom the Messiah of the time has appeared have rejected him,
While the elect of all lands passed away wishing for his arrival.
I do not say that I am holier than everyone;
I do not say that all these fruits are the result of my deeds.
I knew nothing about this claim,
Open and look at [Barahin-e-Ahmadiyya] that you might believe.
If some say that the Quraish alone were worthy of this status,
Let them submit their objection to God, for this is none of my doing.
Sufficient for me is that God—I have not the least desire for titles;
Try yourself to become—if you can—the Mahdi by God’s command.
Imposture is a curse and every impostor is accursed;
Moreover, he also is accursed who bears ill-will towards a truthful one.
What a pity! You sit thirsty at the bank of a sweet stream—
A fresh stream is flowing in the land of India.
Ponder a little over these Signs:56 Whose works are they?
What need is there for you to show insane fury?
O deniers! Do not needlessly become guilty before God,
For this is the work of God; it is not that of an impostor.
Such manifest victories! Such continuous flow of Signs [uninterrupted]!
Is it possible for man to bring them about; can they be the work of deceitful people?
This sudden fame spreading so fast, after so many years;
Does this not prove the truth of the word of God?
Ponder somewhat over this sensibly: Is this something ordinary
That is on the tongue of every person in every land?
All your machinations came to naught, and the argument has been completed against you;
Now tell me—O deniers!—who has been smitten with curse?
I am a servant of the Royal Court [of God] and my job is to serve Him;
I have neither desire for victory nor fear of defeat.
Do not indulge in excessive foolish talk, for His eyes are upon the hearts;
He looks at the purity of hearts and not the smooth talk.
Alas! How your reason has been distorted—
The Faith is in the jaws of the wolf, yet you yourselves guard that wolf!
The faith of Ahmad (sas) is being attacked with hatchets from all sides;
Do you not see those peoples and their assaults?
What eyes do not weep upon seeing this?
What hearts are not restless on account of this grief ?
The Faith is being slapped today by nations,
And the lofty minaret of Islam is all shaken up.
Did the news of this calamity not reach the Throne of God?
Will this Sun of the Faith now disappear underground?
A spiritual battle is now being fought between this servant and Satan;
My heart sinks—O God!—for the battle is fierce.
All Prophets of their time gave news of this battle,
And they all prayed for it with tears of anguish.
O God! By Your grace, grant me victory over Satan,
Who is amassing his countless hordes.
This war is greater than the war between Russia and Japan;
I am helpless and stand against a formidable foe.
I lose control over my heart when I contemplate this arduous task;
O, the Refuge of my life! Send down the army of angels.
I know not the comfort of the bed in these days of anguish;
Sorrow has rendered each day worse than the darkest of nights.
The world has been encircled by the throngs of Satan;
The task has become daunting; display Your might, O my Friend!
It is now no use seeking help from the progeny of man;
We now present our entreaties in Your Court, O Lord!
And why indeed would people help me? What have they to gain
When I am declared a disbeliever before their eyes again and again?
I cannot but help wondering at these people—
Why do they not see what is so manifestly taking place?
God be thanked! My sighs have not been in vain,
For some were manifested in the form of plague, and some became the dust raised by earthquakes.
On the one hand, the blood-thirsty plague is devouring this country;
Hundreds of thousands of people are falling its prey.
And secondly, the earthquake that occurred on Tuesday
Was the very picture of Doomsday with all its hue and cry.
Thousands were taken away from this world in an instant,
And there is no counting the homes that were razed to the ground.
One moment they were lofty buildings—beautiful and elegant—
And the next—lo!—they were but a pile of bricks and dust!
That which is called Doomsday was what occurred in an instant,
The weeping and wailing of death coming from all around.
Many a town and village were buried beneath mountains;
Hundreds of thousands died and passed away from this world.
But even after seeing this Sign, hearts were not softened;
God only knows what greater calamity they await.
Those who were called Sufis surpassed all others in their malice;
Was this the example set by the Shaikh of Ghazni?
They boast to people: ‘We, too, are the best of the righteous,
And we also receive a sprinkling of revelation from the Gracious God.’
But it turned out that those very unintelligent ‘recipients of revelation’ were the first to become my enemies,
As though they were wired a ‘telegram’ from heaven declaring me a disbeliever.
All Signs proved of no use before their malice;
The arrow of prejudice pierced right through their hearts.
They never consider the power of the One who overlooks faults;
No matter what we say, they keep playing their own tunes.
O Sufis! Your ways are now as worthless as you are,
For heaven has borne witness for me time and time again.
It is God’s doing that you have also become my enemies;
So much love that once was has now turned into hatred.
You washed from your hearts the memory of the old companionship—
Having been a flower so long, you finally became thorns.
All the wealth of the companionship has been lost;
Oh, how heartbroken I am with what passes through my heart!
A tumult abounds in heaven yet you remain completely oblivious to it;
The day was bright but now it is obscured by dust and grime.
A Sign will appear some days hence;
Which shall overwhelm the countryside, the cities, and the meadows.
People will be seized with a revolution by the divine wrath
So suddenly that a naked one will have no time to secure his clothing.
All of a sudden, with a severe earthquake, all will be shaken up—57
Be they humans, tree, mountains, or seas.
In the twinkling of an eye, the earth will be turned upside down;
Streams of blood shall flow like the flowing of a channel.
Those whose night garments were white as jasmine,
Will wake up in the morning as if clad in red, like the poplar tree.
Men and animals will go out of their minds;
All pigeons and nightingales will forget their songs.
That hour will bear heavily upon every traveller,
And those who are on a journey will lose their way in a fit of forgetfulness.
The flowing waters of mountain streams
Will run red, like red wine, with the blood of the dead.
Men, high and low, will be consumed with fear;
And the Czar himself will, at that hour, be in a pitiable state.
That divine Sign will be a specimen of terror;
Heaven will attack with a drawn dagger.
Hasten not to deny this—O ignorant fool!—
For my truthfulness depends entirely on the fulfilment of this Sign.
This is a prophecy based on revelation of God and will surely be fulfilled;
Wait, then, a while in righteousness and steadfastness.
Do not imagine that all your ill thinking will be forgiven;
It is a debt that will be repaid to you in full.
1 See Barahin-e-Ahmadiyya, p. 239* (Author)
*In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in vol. 1, page 265. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part III, this text appears on page 207. [Publisher]
2 There are three splendid manifestations for the Holy Quran: it came down through Our Master Hazrat Muhammad Mustafa [the Chosen One], may peace and blessings of Allah be upon him; the Companions, may Allah be pleased with them, spread it in the earth; and many of its secrets were revealed through the Promised Messiah. [There is an appointed time for everything]. Just as it descended from heaven, so did its light reach up to heaven. In the time of the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, all its commandments were completed, and during the time of the Companions, may Allah be pleased with them, every aspect of its teachings was widely published, and in the time of the Promised Messiah its spiritual blessings and secrets were manifested to perfection. (Author)
3 The path of those on whom You have bestowed Your blessings (Surah al-Fatihah, 1:7). [Publisher]
4 One difficulty from among the many I faced in inviting people was on account of my claim of being a Messenger, being a recipient of divine revelation, and of being the Promised Messiah. It was to express my anxiety in this regard that this revelation was sent down:
The word [makhad] here means matters that lead to fearful results. And
[trunk of a palm-tree] refers to the people who are descended from Muslims but are themselves only Muslim in name. So the interpretive translation would be, ‘The most painful invitation to the people that would result in his people becoming his mortal enemies led the ordained one to the people who had become dry like the trunk or branch of a palm-tree. Then, out of fear, he said, would that I had died before this and had become a thing quite forgotten.’ (Author)
5 Actually, many of the prophecies in Barahin-e-Ahmadiyya were revealed about thirty years ago, so twenty-five years is the time since Barahin-eAhmadiyya was written, not since the prophecies were revealed. (Author)
6 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in vol. 1, pages 266–268. In the 2014 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part III, this text appears on pages 208–209. [Publisher]
7 In one corner of the Prophet’s mosque in Madinah, a covered platform was prepared which was known as ‘Suffah’. This served as the resting place of indigent Emigrants who dedicated themselves to the worship of Allah, the company of the Holy Prophet (sas), and recitation of the Holy Quran. They became known as Ashabus-Suffah. [Publisher]
8 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in vol. 1, pages 579–590. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on pages 365–371. [Publisher]
9 In Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, the word is mentioned as
. See Ruhani Khaza’in, vol. 1, p. 602, Sub-Footnote Number Three. [Publisher]
This word can either be read as kafara [deny] or kaffara [accuse of disbelief]. One who uses the label of kafir [‘disbeliever’—i.e. for the claimant] will anyhow be a denier [of the claimant], and one who denies the claim will no doubt designate [the claimant] a kafir. Also, the word haman alludes to the word haiman, and haiman is said of one who wanders alone and aimlessly in the wilderness. (Author)
10 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in vol. 1, pages 591–611. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on pages 367–391. [Publisher]
11 This verse:
[And if they see a Sign, they turn away and say, ‘A passing feat of magic.’ (Surah al-Qamar, 54:3)]
This verse appears in the Quran in the context of the miracle of the splitting of the moon. Hence, to cite this verse on this occasion signifies that here too some sort of lunar Sign will appear. So that Sign was the wonderful lunar eclipse that appeared during the month of Ramadan. Some scholars write that the miracle of the splitting of the moon was also a kind of lunar eclipse. (Author)
12 Abu Lahab here means the ‘Father of Fuelling a Fire’. In other words, he— the writer of the Religious Verdict—will actually be the ‘father’ of the fire of takfir [declaration of disbelief ] that shall rage in this country. (Author)
13 The incident of the martyrdom of the late brother Maulawi ‘Abdul-Latif and the late Shaikh ‘Abdur-Rahman was something so far from the realm of speculation that, until it happened, it could never have crossed our mind that actually the meaning of the divine revelation had foretold that two of my sincere followers would truly be slaughtered. Rather, considering such an occurrence as implausible, I had always been inclined to interpret it otherwise, with various scenarios presenting themselves to my mind, since man’s own knowledge and understanding are never free from error. But when the two incidents occurred exactly as foretold, and the two elders of this Jama‘at were mercilessly martyred in Kabul, then with true certainty, the meaning of the divine revelation became transparently clear. And when I re-examined all the words of the revelation, my eyes were opened, and a strangely wondrous delight was created, and I came to know that God had presented this prophecy clearly as far as possible and had chosen such words, and explained such aspects, as could not have been truly applied to any other scenario. Subhan-Allah! [Holy is Allah!] This shows how, a long time ago, He had foretold unseen events with such clarity in Barahin-e-Ahmadiyya. (Author)
14 Surah al-Jinn, 72:27–28 [Publisher]
15 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, pages 611–615. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on pages 391–394. [Publisher]
16 God has disclosed to me that this is indeed the latter stage of my life, which I am passing through now, as the revelation in Arabic says:
Meaning that, Your determined term of life is nearing its end, and We shall not leave any mention of anything concerning you which might become the occasion of your humiliation and reproach. This is why He enabled me to publish the fifth volume of Barahin-e-Ahmadiyya. Similarly, God, the Lord of Glory and Honour, has hinted at my approaching demise in this revelation:
Your event will take place after all other happenings and natural wonders have been demonstrated.
(Author)
17 In Barahin-e-Ahmadiyya Part IV page 555, Ruhani Khaza’in Vol 1 page 661 (ed. 2008), sub-footnote no. 4, the word appears before
. [Publisher]
18 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, pages 615–662. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on pages 395–433. [Publisher]
19 Bear in mind that the translation of the divine words recorded in Barahin-e-Ahmadiyya by virtue of it being before its time, is at places given in a concise form, and at places certain words were interpreted to mean something other than their literal sense. That is to say, a translation was done as it was apparent at the time. But since the actual divine words are there, readers should not pay attention to any interpretation that was made before the prophecies were fulfilled. Let them take this as an error of judgement, because a prophecy is only truly explained once it has come to pass. (Author)
20 This prophecy is regarding those who consider the revelation of this God’s appointed one and Messenger to be a human concoction or a satanic whisper, and do not believe that it is that very same God who has been bestowing revelation to this humble writer of these lines since the time of Barahin-e-Ahmadiyya. In this verse, God Almighty promises that He will ultimately bring them to believe, and they will have to admit that the One who has been sending His revelation upon this humble author from the time of Barahin-e-Ahmadiyya till now is none other than God, He indeed who is, the Lord of this world beside whom there is no other god. This also signifies that there will appear a great Sign that will cause the heads of the staunchest opponents to bow down in humility. (Author)
21 This sentence was left out of Barahin-e-Ahmadiyya owing to some printing error. It means: ‘I will free you of all the objections and accusations of the deniers.’ These words were revealed to me several times. (Author)
22 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, pages 661–662. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on pages 432–433. [Publisher]
23 This verse [Surah ash-Shu‘ara’, 26:63] which means, ‘My God is with me and He will open a way for my acquittal’, is found in the Holy Quran in the context of Hazrat Musa when he was being pursued by Pharaoh, and the Israelites thought that they would be seized.
So here God alludes to the fact that such weak believers may be found in this Jama‘at as well, whom He will reassure: ‘Do not worry; God will show you a way to free you of these accusations, just as He did in the case of Yusuf son of Ya‘qub, when a cunning woman assaulted him and told her husband things about him which were contrary to the facts.’ (Author)
24 ‘And a witness of her household bore witness’ (Surah Yusuf, 12:27). [Publisher]
25 ‘Your device is indeed mighty’ (Surah Yusuf, 12:29). [Publisher]
26 Surah Yusuf, 12:34 [Publisher]
27 Here, God Almighty says:
Meaning: ‘Tell them that I have testimony from my Lord, which is superior to the testimony of human beings’, is the same testimony, which God foretold about these baseless accusations a long time earlier. (Author)
28 ‘O my Lord, I would prefer prison to that to which they invite me’ (Surah Yusuf, 12:34). [Publisher]
29 ‘And I do not absolve myself of weakness; for, the soul is surely prone to enjoin evil, save that whereon my Lord has mercy’ (Surah Yusuf, 12:54). [Publisher]
30 ‘And a witness of her household bore witness’ (Surah Yusuf, 12:27). [Publisher]
31 ‘O my Lord, I would prefer prison to that to which they invite me’ (Surah Yusuf, 12:34. [Publisher]
32 The verse [‘My Lord is with me. He will direct me aright’ (Surah ash-Shu‘ara’, 26:63)] says loud and clear that Pharaoh-like people will pride themselves on their unjustified slander, but God will save His servant. And in front of the aggressors is a sea in which they will perish. (Author)
33 Translation: They will fall down on their chins crying, ‘O God, we were wrongdoers and we have sinned; forgive us our sins.’ God will say, ‘There is no blame on you this day, for you have believed. God will forgive your sins for He is the Most Merciful of those who show mercy.’ Here, too, God has declared me Yusuf by using the words [used by Yusuf when he forgave his brethren] [no blame]. (Author)
34 Translation: This means that the true, pure, and perfect love that We have for this servant is not for anyone else. We are Unique in this respect. The fact is that love is commensurate with the level of one’s knowledge of God. (Author)
35 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, pages 664–670. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, this text appears on pages 433–439. [Publisher]
36 ‘And the trumpet will be blown. Then shall We gather them all together’ (Surah al-Kahf, 18:100). [Publisher]
37 ‘As He made Successors from among those who were before them’ (Surah an-Nur, 24:56) [Publisher]
38 ‘Even as We sent a Messenger to Pharaoh’ (Surah al-Muzzammil, 73:16) [Publisher]
39 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 585. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 368. [Publisher]
40 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 600. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 381. [Publisher]
41 ‘He answered, “I know what you know not”’ (Surah al-Baqarah, 2:31). [Publisher]
42 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 666. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 436. [Publisher]
43 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 670. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 439. [Publisher]
44 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 608. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 389. [Publisher]
45 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 267. In the 2014 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part III, this text appears on page 208. [Publisher]
46 In the 2008 edition of Ruhani Khaza’in, the referenced text appears in volume 1, page 605. In the 2016 English translation of Barahin-e-Ahmadiyya, Part IV, this text appears on page 386. [Publisher]
47 ‘We said, “O Dhul-Qarnain!”’ (Surah al-Kahf, 18:87) [Publisher]
48 This points to the fact that the episode of Dhul-Qarnain does not merely belong to the past, and that a Dhul-Qarnain will appear in the future as well. The mention of the past Dhul-Qarnain is just a small matter [Surah al-Kahf, 18:84]. (Author)
49 Surah al-Kahf, 18:85 [Publisher]
50 Surah al-Kahf, 18:86–89 [Publisher]
51 Surah al-Kahf, 18:90–92 [Publisher]
52 Here God Almighty means to reveal that there will be three groups of people at the time of the Promised Messiah. One group will adopt the path of extreme neglect and lose all light. The second group will adopt the path of extreme excess. It will not benefit from the light with humility and meekness and submissiveness; rather, like one dazzled, will stand before the light naked as if to confront and contest. The third group, however, will be in the moderate state. They will desire from the Promised Messiah that they may be saved from the onslaughts of Ya’juj and Ma’juj [Gog and Magog]. The words Ya’juj and Ma’juj are derived from the root word ajij, which means people who are well versed in the use of fire. (Author)
53 Surah al-Kahf, 18:93–103 [Publisher]
54 It is established from earlier Scriptures and authentic ahadith that the age of this world from the time of Hazrat Adam, may peace be upon him, is 7,000 years. This is what the Holy Quran indicates in the verse:
[Surah al-Hajj, 22:48]
which means that a day with thy Lord is as a thousand years of your reckoning. And it was revealed to me by God that the time that had elapsed from Hazrat Adam to the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, was equivalent to the gematric value of the letters contained in Surah al-‘Asr. According to this reckoning, we are now in the seventh millennium after Hazrat Adam according to the lunar calendar, which points to the end of the world. The gematric value of the letters of Surah al-‘Asr almost completely conforms to the calculations made by the Jews and the Christians. Only the difference between the lunar and solar calendars needs to be borne in mind. It is also written in their books that the Promised Messiah must appear in the sixth millennium—which came to an end years ago. (Author)
55 The reference is to Surah Yusuf 12:88: ‘Despair not of the mercy of Allah.’ [Publisher]
56 Up to this time, God Almighty has manifested many thousands of Signs at my hand. Signs appeared for me from earth and from heaven; they appeared among my friends and among my enemies; and hundreds of thousands of people witnessed them. If each Sign was to be counted separately, they would add up to about a million. [So Allah be praised for all this]. (Author)
57 Divine revelation has repeatedly employed the word ‘earthquake’ and has indicated that the earthquake will present a spectacle of Doomsday, as described in the Surah:
[When the earth is shaken with her violent shaking (Surah az-Zilzal, 99:2)].
But I still cannot say with certainty if it will, in fact, be an earthquake. It may not be an ordinary earthquake but some other dire calamity evoking the spectacle of Doomsday, the like of which would not have been witnessed by this age, and which would bring about great destruction of life and property. However, if no such extraordinary Sign appears and people do not openly reform themselves, then I shall prove to be a liar. I have also written time and again that the terrible calamity which God has given the name of ‘earthquake’ will not strike merely on account of religious differences, nor will the calamity befall anyone just because he is a Hindu or Christian, or because he has not pledged allegiance to me. All such people have nothing to fear. But everyone—regardless of which religion they belong to—who is a hardened criminal or is engrossed in sin and transgression, or anyone who is an adulterer, murderer, thief, oppressor, or unjustly ill-thinking, or foul of tongue and character; all such people should be fearful. And if they repent then they, too, have nothing to fear. This calamity can be averted through piety and righteousness and is not inevitable. (Author)