This booklet is the English translation of the second in the series of the Friday Sermons which were delivered by the late Hazrat Mirza Tahir Ahmad (rta), the fourth successor of the Promised Messiah, in reply to the false allegations levelled against the Promised Messiah (as) and Ahmadiyya Jama‘at in the White Paper of the Government of Pakistan promulgated by General Ziaul Haq, the dictator of Pakistan.
In this Sermon, Hazrat Mirza Tahir Ahmad (rta) refutes once for all the false accusation of the opponents of Ahmadiyyat that the Founder of the Movement and the Movement itself was planted by the British government to grind their political axe and to strengthen their hold on India. The author has conclusively refuted this allegation in a short space and shown that Hazrat Mirza Ghulam Ahmad (as) was raised by God himself and he did not need any support for his mission from any government, let alone the British government or any other power that may be. The plant of Ahmadiyyat was planted by God and cultivated by Him. The author has, supporting his argument on historical facts, also conclusively shown that it were the opponents of Ahmadiyyat from among Muslim leaders as well as the mullas who welcomed, supported and praised the British rule in India, whereas Hazrat Mirza Ghulam Ahmad (as) praised the Government for one and only one reason which was that it had saved the Muslims from the tyranny of the then Sikh government and granted them religious freedom. The sermon was translated into English by Dr. Saleem-ur-Rahman and revised by Arshad Ahmadi. Its final checking and editing was done by Mirza Anas Ahmad M. A. M. Litt. (OXON).
The name of Muhammad (sas), the Holy Prophet of Islam, has been followed by the symbol (sas), which is an abbreviation for the salutation Sallallahu ‘Alaihi Wasallam (may peace and blessings of Allah be upon him). The names of other prophets and messengers are followed by the symbol (as), an abbreviation for ‘Alaihis-Salam/‘Alaihimussalam (on whom be peace). The actual salutations have not generally been set out in full, but they should nevertheless, be understood as being repeated in full in each case. The symbol (ra) is used with the name of the Companions of the Holy Prophet (sas) and those of the Promised Messiah (as). It stands for Razi Allahu ‘anhu/‘anha/‘anhum (May Allah be pleased with him/with her/with them). (rta) stands for Rahimahullahu Ta‘ala (may Allah’s blessing be on him). (aba) stands for ayyadahullahu Ta‘ala binasrihil-‘Aziz (May Allah the Almighty help him with His powerful support).
In transliterating Arabic words we have followed the system adopted by the Royal Asiatic Society.
We have not transliterated Arabic words which have become part of English language, e.g., Islam, Mahdi, Quran1, Hijra, Ramadan, Hadith, ulama, umma, sunna, kafir, pukka etc. The single quotation mark ‘ is used for transliterating which is distinct from the apostrophe ’ used for
. Commas as punctuation marks are used according to the normal usage. Similarly for apostrophe normal usage is followed.
Muniruddin Shams
1 Concise Oxford Dictionary records Quran in three forms—Qur’an, Quran and Koran. [Publisher]